Профессор Линч: "Правила языка - просто застольные манеры"(ч.2) / Professor Lynch: "Language rules are just table manners"(p.2)

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



AA: I'm Avi Arditti with Rosanne Skirble, and this week on WORDMASTER: We continue our conversation with Rutgers University English professor Jack Lynch.

Это Эйви Ардитти и Розанн Скёбл с еженедельным "Мастером слов". Продолжаем нашу беседу с профессором английского языка университета Ратджерса Джэком Линчем

RS: His latest book is "The Lexicographer's Dilemma." In it he challenges the idea of treating dictionaries as authorities. But he agrees there are times when you want to turn to a dictionary.

Его последняя книга называется "Дилемма лексикографа". В ней он оспаривает отношение к словарям как к авторитетам. Но согласен, что порой бывает необходимо обратиться к словарю

JACK LYNCH: "The problem is assuming that there is such a thing as 'the dictionary.'

Проблема в правильном отношении к словарям

We sometimes say 'Ah, that's not a word because it's not in the dictionary.' And there are many hundreds, many thousands of dictionaries of English. They're just made up by people."

Порой мы говорим: "А, такого слова нет, потому что оно не указано в словаре". А словарей существуют многие сотни и тысячи. И составляют их обычные люди

RS: "Well, what about papers that are submitted to your class, for example?"

Ну, а как же вы проверяете работы своих студентов?

AA: "I was just going to ask that question! You're an English professor, so how much latitude do you give your students?"

Я тоже собиралась это спросить! Вы же профессор английского языка. Какую волю вы готовы дать своим студентам?

JACK LYNCH: "Well, what I try to get my students to understand is that the form of English that they are taught all through school is 'correct' English is, in fact, just one kind of English.

Я пытаюсь, чтобы мои студенты поняли, что та форма английского, которую они изучали со школы - это "правильный" анлийский, просто одна из рановидностей языка

 I want my students to speak the kind of English that gets you in positions of power, gets you a job, gets you published and so on.

Я учу студентов говорить по-английски так, чтобы достичь власти, получить работу, публиковать книги и т.д.

 But it's not the only correct English. And if you were to speak the way you do in an interview, if you were to speak that way at home, in a bar, in a pool hall, you'd sound like an idiot."

Но это не единственная корректная форма языка. И если вы станете говорить на таком языке в интервью, дома, в баре, в бассейне, то будете выглядеть идиотом

RS: "As you were working through this book, how were you answering that pressing question that people were asking you: 'Is this right, is this wrong?' You're giving us a general answer: 'Well, there's many ways to say it.'"

Работая над книгой, как вы отвечали на частый вопрос людей : "как правильно?". Нам вы пока дали общий ответ, что способов выражения в языке много

AA: "Which is what an English learner probably doesn't want to hear."

И такой ответ может не понравиться человеку, изучающему английский язык

JACK LYNCH: "Exactly, and I do have to distinguish between native speakers of English and speakers of English as a foreign language.

Именно так. И мне приходится по-разному подходить к говорящим на английском как родном языке и к тем, кто изучает его как второй язык

 When linguists, when professional scholars of language talk about 'the rules,' they mean the system of principles and guidelines that means 'The boy sees the girl' is a grammatically acceptable sentence' and 'Girl sees boy the the' isn't.

Когда профессиональные лингвисты говорят о "правилах", они имеют в виду систему принципов, из которой следует, что 'The boy sees the girl' - правильное предложение, а 'Girl sees boy the the' - неправильное

"The thing is, every native speaker already knows virtually every actual rule of English.

Дело в том, что говорящий на анлийском как родном уже фактически знает все правила английского языка

 If you're not a native speaker of English, you may not have learned all of those first sets of real rules, the real rules that make something acceptable to every native speaker of English."

Если же вы иностранец, то можете просто не знать набор реальных правил, таких, которые приемлемы для любого носителя языка

RS: "So what would be some of your advice for students who are learning English as a foreign language?"

Что же вы посоветуете тем, кто изучает анлийский как иностранный язык?

JACK LYNCH: "Well, do pay careful attention to things like usage notes in dictionaries, which often give you some idea of the contexts in which a certain word is acceptable and the contexts in which it isn't."

Ну, обращайте внимание на примечания "usage" (практическое словоупотребление), которые есть в словарях, они порой дают представление о контексте, в котором слово приемлемо или неприемлемо

AA: "Well, so now, were someone to ask you, well, what exactly is the lexicographer's dilemma -- besides the title of your new book -- what would you tell them?"

Допустим, сейчас у вас кто-то спрашивает, что же такое "дилемма лексикографа" - как понять это название вашей книги - что бы вы ответили?

JACK LYNCH: "Well, it's the same dilemma faced by anyone who has to survey the whole language.

С этой дилеммой сталкивется любой, кто хочет охватить язык целиком

 So it can also be the grammarian's dilemma, or if you want to use a lovely word the orthographer's dilemma, which has to do with proper spelling.

Она может стать и "дилеммой грамматика" или "дилеммой орфографа" (если хотите красивых слов), которая касется правописания

 It's when you survey the entire language, should your function be to spell it out in all of its messiness, its disorderliness, its chaos, its sometimes pure anarchy?

Дилемма в следующем: когда вы обозреваете язык в целом, стоит ли ставить перед собой задачу целиком прояснить (для себя) всю его неразбериху, беспорядочность, порой анархию в чистом виде?

"Or should you try to fix it when you go through it? Should a dictionary maker, for instance, say that this is a good word, this is a bad word, I think this word should be used this way and should not be used this way.

Или стоит заняться этим после того, как пройтёте сквозь эту неразбериху? Должен ли составитель словаря давать оценки типа "это слово плохое, а это хорошее; это надо использовать так, а это иначе"

 Or should he or she simply say this is the way a lot of people use these words. That's the dilemma, that's the thing everyone who deals with the language has to wrestle with."

Или ему достаточно просто отметить, что многие люди употребляют данное слово таким-то образом. Вот в чём дилемма, с которой сталкиваюется каждый, занимающийся языком

AA: "And without spoiling the plot or anything, how do you answer that? What's your gut, your first reaction to that dilemma? Which side do you tend to fall on?"

Ну, и как бы вы разрешили эту дилемму? Какой ответ она вызывает лично у вас? К чему вы склоняетесь?

JACK LYNCH: "Well, I fall on both sides depending on the situation. Descriptive linguistics just describes the state of the language.

Я склоняюсь в обе стороны в зависимости от ситуации.  Дескриптивная лингвистика просто описывает положение дел в языке

Prescriptive grammarians prescribe the language. They spell out what it should be and they say 'You are not allowed to say ain't, that's a naughty word.'"

Прескритивисты задают (обязательные) грамматические правила. Они указывают, как должно быть, например: "нельзя говорить ain't, это плохое слово"

AA: "And dictionaries these days do, if I'm not mistaken, do tend to be descriptivist, right?

Если не ошибаюсь, современные словари скорее дескриптивны, не так ли?

They just sort of describe how people use words, rather than telling them, as I understand in the past, they would be more prescriptivist."

Они просто описывают для людей, как употребляются слова. А в прошлом словари были более прескриптивны ( настаивали на своих правилах)

JACK LYNCH: "Yes, for the most part. The late nineteenth century to the present, most of the big, serious dictionaries have been more descriptive than prescriptive.

Да, по большей части это так. С конца 19-ого векаи по сей день большинство больших, серьёзных словарей скорее дескриптивны (описательны), чем прескриптивны (нормативны)

The better ones, though, have good usage notes and tell you some extra information about words, which might say this word is informal, this word is vulgar, this word is dialect or slang or something like that.

Однако в лучших словарях есть хорошие примечания о словоупотреблении с практическими советами насчёт слов: это слово бытовое, это вульгарное, это местное (диалектное) или слэнговое и т.д.

 So in that sense they can be used the same way a prescriptive dictionary would, but they're not just some person's pet peeves and hang-ups."

В этом смысле они исполняют роль прескриптивных словарей, но при этом отражают объективную картину, а не  личные вкусы составителей

AA: Jack Lynch is an English professor at Rutgers University and author of "The Lexicographer's Dilemma." You can find the first part of our interview at voanews.com/wordmaster.

Джэк Линч - профессор анлийского языка в университете Ратджерса и автор книги "Дилемма лесикографа". Первую часть интервью см. на аншем сайте voanews.com/wordmaster.

RS: And that's WORDMASTER for this week. With Avi Arditti, I'm Rosanne Skirble.

Это была еженедельная программа "Мастер слов". Вели Эйви Ардитти и Розанн Скёбл.
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться:
>
© 2019 audiorazgovornik.ru
учим словаучим слова