Фразеологический словарь

Нужна ли запятая перед "because"? / Commas & Because

Question : Does the word because require a comma in the following sentence? “I thought he loved me because I was not quite right in the head.”  More and more I'm seeing a comma precede the word "because," but I never grew up with that rule. Has the rule changed?"

Вопрос. Нужно ли ставить запятую перед because в следующем предложении : "Мне казалось, что он любил меня потому, что я слегка свихнулась". Всё чаще вижу запятую перед словом "because", но в школе такого правила у нас не было. Неужели поменялось правило?

Answer . “I thought he loved me because I was not quite right in the head” is ambiguous; did he love me because I was a little bonkers, or did I  just THINK he loved me? Typically clauses beginning with "because" are restrictive and don't require a comma because they are essential information. The comma  makes the phrase 'because I was not quite right in the head' into a parenthetical phrase. The addition of a comma after “me” would more clearly indicate the latter.

Ответ. Само по себе предложение “I thought he loved me because I was not quite right in the head” может иметь два смысла.
 Что вы хотите сказать? Что он любил вас, потому что вы были слегка свихнувшейся? Или что вам просто казалось, что он вас любит, потому, что вы свихнулись?

Как правило, придаточные предложения, начинающиеся с because, содержат существенную объясняющую информацию , а потому запятая не нужна. Запятая превращает придаточное 'because I was not quite right in the head' в несущественное попутное замечание. Так что если вы ставите запятую перед 'because', то выбираете второй смысл:

I thought he loved me because I was not quite right in the head = Мне казалось, что он любил меня за то , что я слегка свихнулась (т.е. любил по причине того, что я...)

I thought he loved me , because I was not quite right in the head = Мне казалось, что он любил меня , потому что я была не своём уме

[прим.перев. -  в этом  примере возможны разные мнения насчёт  несущественности "замечания в скобках".  Здесь запятая скорее указывает, что отнести придаточное надо не к слову 'he' , а к более удалённому слову ' I ', что и даст смысл "Мне казалось, что он любит меня, потому что я была не в своём уме" (т.е. причина моих мыслей была в том, что я была не в своём уме). А без запятой придаточное автоматически отнесли бы с ближайшему слову 'he' и получили  бы наиболее вероятный смысл "Мне казалось, что он любил меня за то , что я слегка свихнулась".

И в русском языке запятая столь же важна для смысла. Например, если "I thought he was poor because he had no car"  автоматически перевести как "Мне казалось, что он беден по причине отсутствия у него собственной машины", получим бессмыслицу, будто отсутствие машины является причиной бедности. Только запятая всё расставляет на свои места: "Мне казалось, что он беденпо причине отсутствия у него собственной машины" = "I thought he was poor, because he had no car". ]

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru