Продлевает ли низкокалорийное питание жизнь человека? | Do Lower Calories Lead to Longer Life?

Американское произношение:

DAVID GREENE:
Scientists have known it for a long time, for decades. Lab rats and mice will live far longer than normal if they are fed a super-low-calorie diet. Well, that has led some humans to eat a near-starvation diet in the hope that it will extend the life spans as well. But as NPR's Nell Greenfieldboyce reports, a new study in monkeys suggests this is not so simple.
Учёным это известно уже давно - несколько десятилетий. Лабораторные крысы и мыши живут намного дольше нормы, если их кормить очень низкокалорийной пищей. И это привело к тому, что многие люди живут впроголодь в надежде продлить свою жизнь. Но, по словам нашего корреспондента Нелла Гринфилдбойса, новое исследование на обезьянах наводит на мысль, что всё не так просто.
NELL GREENFIELDBOYCE:
Rats and mice normally only live a few years. So even though caloric restriction can lengthen their lives by 30 percent or more, it's still relatively easy to study this effect. It's a lot harder to do that in a long-lived animal - for example, humans.
Как правило, крысы и мыши живут всего несколько лет. При том, что ограничение калорийности пищи может увеличить этот срок на 30% и больше, научное изучение этого эффекта относительно несложно. Намного сложнее изучить его у долгоживущих животных - например, человека.
RAFAEL DE CABO:
It we were to try to implement this in humans, we're talking about a study that is going to be, you know, five or six generations of scientists trying to get an answer.
Попытаться провести такое исследование на людях - значит задействовать 5-6 поколений учёных, прежде чем будет получен ответ.
GREENFIELDBOYCE:
Rafael de Cabo is with the National Institute on Aging in Maryland. And he belongs to the second generation of scientists working on a more manageable but still long term study in monkeys.
Рафаел де Кабо - сотрудник Национального института проблем старения в штате Мэриленд. Он из второго поколения учёных, проводящих долгие исследования на обезьянах [для людей исследования должны быть ещё дольше].
CABO:
Doing this study in non-human primate, in this particular case in Rhesus monkeys, is probably the closest species that we can get the study done close to humans.
Изучают нечеловекообразных обезьян - а именно, макак-резус - это самые ближние "родственники" человека из животного мора, для которых время позволяет проводить такие исследования.
GREENFIELDBOYCE:
This study started 25 years ago, in 1987. It involves about 120 monkeys. Some were assigned a regular diet, while others got 30 percent fewer calories than normal. And if you walk into the lab, it's obvious who is eating the low-calorie meals.
Исследование началось 25 лет назад, в 1987 году. В нём участвуют примерно 120 обезьян. Некоторых кормят обычной пищей, у остальных калорийность пищи на 30% ниже нормы. Входя в лабораторию, вы сразу поймёте, какие из обезьян сидят на низкокалорийной диете.
CABO:
The males are about 25 percent smaller than the control males. So it is an obvious difference in terms of body weights and in terms of overall size of the monkeys.
Самцы у них по размеру примерно на 25% меньше, чем самцы в контрольной группе. Так что разница в смысле веса и размера тела бросается в глаза.
GREENFIELDBOYCE:
But what doesn't look different is their life span. That's according to a new report in the journal Nature. Now that enough animals in each group have died, researchers have been able to do a comparison. It turns out that even though the low-calorie group seems to enjoy better health, they didn't live longer. The result seems to dash some hopes that were raised a few years ago, when a similar long-term study in monkeys, done in Wisconsin, saw hints that eating less did lead to longer lives.
А вот продолжительность жизни у них, кажется, ничем не отличается. Об этом сообщается в статье, опубликованной в журнале "Nature". Сейчас, когда в каждой из групп [естественной смертью] умерло достаточно животных, учёные могут сравнивать. Оказывается, что хотя здоровье в низкокалорийной группе вроде бы лучше, но продолжительность жизни не дольше. Это вдребезги разбивает надежды, которые несколько лет назад породило аналогичное долговременное исследование, проведённое в штате Висконсин, которое "намекнуло" на то, что чем меньше ешь - тем больше живёшь.
STEVEN AUSTAD:
Here we have these two studies that reach, you know, broadly different results that differed in relatively minor ways.
Итак, у нас есть эти два исследования, мало отличающиеся друг от друга, которые привели к очень различным результатам.
GREENFIELDBOYCE:
Steven Austad studies aging at the University of Texas Health Science Center at San Antonio. He points out that the animals in the Wisconsin study did eat a different diet. For example, it had far more sugar. He says researchers will try to tease out the significance of these differences. But overall from these two studies he draws this conclusion.
Стивен Остэд изучает проблемы старения в Центре наук о здоровье университета штата Техас в Сан-Антонио. Он отмечает, что в висконсинском исследовании животные получали несколько другое питание. Например, получали намного больше сахара. Он говорит, что исследователи, возможно, попытаются несерьёзно отнестись к этим отличиям в диете. Но в целом из этих двух исследований он делает следующий вывод.
AUSTAD:
If dietary restriction increases longevity in monkeys at all, it only does so under very specific conditions. It's not very robust.
Если ограничения в питании и продлевают жизнь обезьян, то только в очень специфических условиях. Эти результаты не очень надёжны.
GREENFIELDBOYCE:
There are some people following near-starvation diets in an effort to mimic the dramatic results seen in rodents, but not that many, because most of us couldn't face that kind of deprivation. And Austad says that's fine.
Некоторые люди живут впроголодь, пытаясь имитировать яркие результаты, полученные на грызунах. но таких людей немного, потому что в большинстве своём мы неспособны переносить такой голод. И по словам Остэда, это хорошо.
AUSTAD:
Don't feel so bad that you can't get yourself to this phenomenally lean, you might say emaciated, body state, because there's not any evidence that that's really going to help you live a lot longer anyway.
Не расстраивайтесь, что не можете достичь феноменального похудения, можно сказать, - измождения, потому что нет никаких доказательств, что это действительно поможет вам прожить дольше.
GREENFIELDBOYCE:
But he says there's still no doubt that exercising and avoiding being overweight or obese will keep you healthier for your normal life span.
Но он не сомневается, что занятия физическими упражнениями, поддержание нормального веса (не допускать ожирения) поможет вам прожить более здоровую жизнь, хотя, возможно, и не более долгую.
Nell Greenfieldboyce, NPR News.
Нелл Гринфилдбойс, НПР Ньюс.
 
 
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: