Зачем природа придумала секс? | Why Did Nature Invent Sex?

Американское произношение:

MICHELE NORRIS:
After decades of trying, scientists have finally demonstrated that sex is useful.
После десятилетий попыток учёные, наконец, показали, в чём польза секса.
NPR's Jon Hamilton tells us about a new study. It shows how hooking up helps a species remain one evolutionary step ahead of dangerous parasites.
Корреспондент NPR Джон Гамильтон рассказывает о новом исследовании: оно показывает, как спаривание помогает биологическому виду опережать опасных паразитов на один эволюционный шаг.
JON HAMILTON:
Sex doesn't make much sense from a biological perspective. For one thing, this approach to reproduction requires males who consume resources even though they may not contribute much beyond their DNA.
С биологической точки зрения секс не имеет большого смысла. Например, половой принцип размножения требует самцов, которые поглощают нужные ресурсы, хотя мало что вносят, кроме своей ДНК.
Levi Morran of Indiana University says, imagine you're a mom who wants a lot of grandchildren.
Леви Морран из университета штата Индиана предлагает вам представить себе, что вы мама, которая хочет иметь много внуков.
Dr. LEVI MORRAN (Postdoctoral Fellow, Biology Department, Indiana University):
If you were able then as this mother to produce daughters that didn't need a male to reproduce, you could actually produce more grandchildren than another mother who wasted her time and resources producing males that can't directly bear offspring.
Если бы вы, как мать, могли нарожать дочерей, умеющих размножаться без самцов, у вас было бы больше внуков, чем у матери, которая тратила своё время и ресурсы на рождение самцов, которые сами родить не могут.
HAMILTON:
So why, then, are there so many species that have sex?
Так почему же у стольких биологических видов есть пол?
Morran says one common explanation dates back to the 1970s, when biologists came up with something called the Red Queen hypothesis. It's named after the Red Queen in "Through the Looking-Glass."
Морран говорит, что одно распространённое объяснение возникло в 1970-х годах, когда у биологов появилась "гипотеза Красной Королевы". Названа она в честь Красной Королевы из книги "Алиса в Зазеркалье".
At one point, Alice and the Queen run as fast as they can but never get anywhere. Researchers think something similar is going on with species: They're evolving as fast as they can just to stay even with their competitors and enemies.
В одном месте книги Алиса и эта Королева бегут изо всех сил, но всё никуда не прибегут. Учёные думают, что аналогичное происходит с биологическими видами: они развиваются как можно быстрее, чтобы не отстать от своих конкурентов и врагов.
And Morran says that's where sex comes in.
По словам Моррана, именно здесь-то и нужен секс.
Dr. MORRAN:
One thing that sex would allow individuals to do that self-fertilization would not is rapidly adapt to environmental conditions.
Секс позволяет организмам достичь одной вещи, которой им не даст бесполое размножение: быстрой адаптации к условиям окружающей среды.
HAMILTON:
In other words, it would let them evolve faster. That makes sense because sex lets a species mix and match from two different sets of genes. Without sex, it's a lot like cloning. Each generation looks like the previous one.
Другими словами, секс позволяет им развиваться быстрее. Потому что при половом размножении организм рождается из смешения и сочетания двух разных наборов генов. Без секса размножение сильно напоминало бы клонирование. Каждое поколение похоже на предыдущее.
Most scientists accept the Red Queen hypothesis. But Morran wanted to demonstrate it in the lab, and he also wanted to show why it's so important to adapt quickly.
Большинство учёных принимают гипотезу Красной Королевы. Но Морран хотел продемонстрировать её в лабораторных условиях, стремясь показать важность быстрой адаптации к окружающей среде.
So he did an experiment with worms, which can reproduce sexually or asexually. Morran says he exposed the worms to a bacterial parasite that can do bad things to them.
И он поставил опыт с червями, которые могут размножаться как половым, так и бесполым путём. Он подсадил к червям вредную бактерию-паразита.
Dr. MORRAN:
It actually - as gross as it sounds, it actually digests the host from the inside out. So it's a pretty nasty pathogen.
Эта бактерия - страшно сказать - съедает хозяина изнутри. Короче, она страшный патоген.
HAMILTON:
Morran says this parasite is constantly evolving in ways that help it infect the worm.
Морран говорит, что этот паразит постоянно эволюционирует, изобретая новые способы инфицирования червей.
Dr. MORRAN:
And then you have the host evolving on the other side of the equation trying to evade the parasite.
А на другой стороне уравнения - червь-хозяин. Он пытается "ускользнуть" от паразита в ходе своей эволюции.
HAMILTON:
Morran and his team used genetic engineering to create a group of worms that could only reproduce through self-fertilization.
С помощью генной инженерии Морран и его сотрудники вывели линию червей, которые размножаются только бесполо.
Dr. MORRAN:
When we allowed a parasite to co-evolve with them, they rapidly went extinct.
Когда мы посадили к ним паразитов, эти черви быстро вымерли.
HAMILTON:
Then, he says, they tried the experiment on another group of worms that could only reproduce by having sex.
Затем эксперимент повторили на другой линии червей, которые могли размножаться только половым путём.
Dr. MORRAN:
Even though their bacterial parasites became more infective, those sexual populations were able to adapt and become better at evading their parasites.
И хотя паразиты развивались и становились всё опаснее, "половые" черви смогли адаптироваться и лучше избегали паразитов.
HAMILTON:
Finally, they looked at unaltered worms, which can choose to reproduce sexually or asexually. And what they found was that the worms responded to an evolving parasite by adding lots of males to their population and having a lot more sex.
Наконец, поставили эксперимент с червями, которые могли размножаться как половым, так и бесполым путём. И выяснилось, что с развитием паразита в популяции червей становилось больше самцов и больше секса.
Morran says the results are good news for both sex and males.
По словам Моррана, всё это - хорошая новость и для секса, и для самцов.
Dr. MORRAN:
You know, they are certainly expensive, but I think this argues that they are worth it.
Конечно, самцы обходятся дорого, но думаю, наши опыты показывают, что "расходы" на самцов оправданы.
HAMILTON:
Other scientists say the implications of Morran's study are profound.
Другие учёные заявляют, что опыты Моррана имеют глубокий смысл и значение.
Michael Brockhurst from the University of Liverpool notes that nearly every species that have sex, including humans, is in an evolutionary race with parasites. He says he welcomes the results of the new study.
Майкл Брокхёрст из Ливерпульского университета отмечает, что почти все виды с половым размножением, включая человека, не погибают в эволюционной гонке с паразитами. Он высоко оценивает результаты нового исследования.
Dr. MICHAEL BROCKHURST (Institute of Integrative Biology, University of Liverpool):
To help explain one of this kind of longstanding mysteries in evolutionary biology that we've been banging our head against for 30 years, and now potentially we have a kind of clinching experimental evidence.
Оно помогает разгадать одну из давних загадок эволюционной биологии, над которой мы 30 лет ломали головы. Возможно, теперь у нас в руках результаты "решающего" эксперимента.
HAMILTON:
The new research appears in the journal Science.
Об этом новом исследовании рассказано в журнале "Science".
Jon Hamilton, NPR News.
Это был Джон Гамильтон, NPR News.
 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru