#0038. Моя первая работа (+ прим. перев.) / My first job (+ notes)Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser. Тodd: OK, Roe, why don't we talk about your first job. Роу, почему бы нам не поговорить о твоей первой работе? Roe: OK Хорошо Todd: Yeah, tell us about your first job. Да, расскажи нам о своей первой работе Roe: You mean my official full-time first job, talking about! Ты имеешь в виду мою первую официальную работу с полным рабочим днём? О ней рассказать? Todd: Yeah, sure. How about that? Да, именно. Можешь рассказать? Roe: OK. That was right after graduating university. I became a salesman. Хорошо. Это было сразу по окончании университета. Я устроился торговым агентом Todd: Oooh, salesman! Nice. О-о, агент по продажам! Неплохо Roe: Yep, salesman. Да, агент по продажам Todd: What were you selling? Что же ты продавал? Roe: I was selling nothing. Ничего не продавал Todd: Nothing Ничего Roe: Nothing. Well, basically I was selling a membership. So, that's, it's not something people can see or visualize, but it's like just membership, so. Ничего. Короче, продавал членство в клубах и т.п. Торговал не вещами, а правом вступления в какое-либо сообщество Todd: Was it like a membership to a country club? Что-то типа членства в загородном (спортивном) клубе? Roe: Yeah, actually a private resorts and golf clubs. Да, конкретно правом посещения частных мест отдыха и гольф-клубов Todd: Nice. Was this in Japan or in the US? Очень хорошо. Это было в Японии или в США? Roe: In Japan. В Японии Todd: Wow. What was the best thing about your job? Вот это да! Что тебе больше всего нравилось в работе? Roe: Troubles! Cause I have to knock on people's houses. Трудности! Потому что приходилось стучаться людям в двери Todd: Oh, wow, it was door to door Вот как! Ходил от двери к двери Roe: Exactly without any appointments and membership costs 5 million yen. Starting, starting costs. Именно так, являлся без предварительной договорённости. А продавал "членство в клубе" по 5млн. йен. Нижняя цена Todd: 5 million yen to start and you must have been in very rich neighborhoods. Не дешевле 5млн. йен. Должно быть, ходил по богатым кварталам Roe: No, actually we just go to any areas. We just stop off at a station and we start from there. Не обязательно, вообще всюду. Сойдешь на станции и сразу начинаешь обход Todd: Really. Were you successful? Понятно. И как шла работа, успешо? Roe: It's a long story but to be honest with you, how many memberships do you think I sold in a year? Долго рассказывать, но врать не стану. Как ты думаешь, сколько "членских билетов" я продал за год? Todd: Wow, I don't know. I will take a guess. In one year, maybe one, two a week, so my guess is, I don't know, a hundred. Ну, даже не знаю. Сейчас попробую угадать. За год... может быть, по два в неделю - ну, где-то сто за год Roe: One! Всего один! Todd: One! One! Один!! Roe: Can you believe it! Ты не поверишь! Todd: So you must, so you remember the lucky person? Probably still remember that person Наверное, до сих пор помнишь человека, который тебя осчастливил? Roe: And you know what, the person who bought my membership, is who? My father. И знаешь, кто купил у меня "членство в клубе"? Мой отец Todd: Ooh, that's a tough job. Да уж, тяжёлая работа Roe: It was rough, really. It was really rough. Очень-очень тяжёлая, трудно приходилось Todd: That's a lot of rejection, every day. No, no, no Каждый день постоянные отказы. Нет, нет, нет Roe: I know, I mean if you think about it, that's natural though, I mean 5 million yen. and I can't really show the place, cause I can't take the person to the place. Оно и понятно. Если призадуматься, ничего удивительного. Ведь просил 5млн. йен, а показать клуб, свозить человека туда не мог All I can do is show the picture and speak and that was right after the bubble economy bursted, so nobody had really, nobody had money, so. Мог только фото показать и уговаривать, а было это в разгар экономического кризиса, когда лопнули "пузыри". Ни у кого не было денег Todd: Wow, man so were you depressed? Were you sad? Да уж! Ты, наверное, был подавлен (в депрессии)? Очень был расстроен? Roe:It was very interesting. It was hard to motivate myself. The people would call the police, and call me like a robber Было очень интересно. Мотивацию находил с трудом. Люди вызывали полицию, принимая меня за грабителя Yeah, yeah, cause I had to like open the gate and run to the door and stick my leg so that they won't shut the door. Да-да, потому что, открыв ворота, приходилось бежать к двери дома и засовывать ногу в зазор, чтобы дверь не захлопнули Todd: Seriously? Серьёзно? Roe: Yeah, that's how you do it. Door to door sells. Да, так приходилось действовать, когда ходишь от одной двери к другой - такая работа Todd: Wow, that's, that's a tough job. I don't think I could do a job, what's your job now? What do you do now? Да, работа не из лёгких. Думаю, я бы так работать не смог. А где сейчас работаешь? Roe: I am, I work for Yokohama city and I am in a place called Yokohama Convention Bureau. It's a city job. Сейчас я муниципальный служащий в бюро по туризму в г.Йокохама Todd: OK, so the Yokohama Convention Bureau. OK, so you deal with foreigners, naturally cause it's in English. Понятно, в бюро по туризму. Работаешь с иностранцами, со знанием английского языка Roe: And travellers and visitors and what have you. С любыми туристами и гостями Todd: Do you like your job now? Работа нравится? Roe: Interesting! Like I said I meet talk to about over 2,000 people a day, so it's kind of tiring though. Интересная работа! Приходится говорить с примерно 2тыс. человек в день, так что устаю Todd: Wow, 2,000 people a day. Да уж, с 2 тыс. человек в день! Roe: About 200 people an hour. My office is at the station. Yokohama station. Right out of the gate of the JR, so people are going to stop by. Примерно 200чел. в час. У меня офис рядом с ж/д станцией Йокохама, сразу по выходе из неё (JR = Japan Rail), так что люди часто заходят Todd: You, that's a lot of talking. You must be tired of talking. Много тебе приходится говорить. Наверное, устаёшь от разговоров Roe: I am tired. Устаю [прим. перев.- японец Роу рассказывает о своей первой работе. Обычный диалог, но "тень отца" неожиданно напоминает о Шекспире с его "Гамлетом" или скорее "Королём Лиром". Кроме того, меня крайне удивила такая "первая официальная работа с полным рабочим днём", да ещё после университета. Как он продержался на ней целый год, из чего она финансировалась? Понятно, если бы он был бюджетником, но тут явно частный бизнес. |