Получить грин-карту США можно, став инвестором | Foreign Investors Trade Dollars For U.S. ResidencyАмериканское произношение:
STEVE INSKEEP:
Republicans and Democrats alike are now talking of changes to the immigration system. Yet there is one part of the rules considered unlikely to change, even though something about it makes some immigration officials uneasy. It's called the EB-5 Visa. This visa grants a Green Card to a person in return for a half million dollar investment in an American business that creates at least 10 jobs.
И республиканцы, и демократы сейчас одинаково говорят о необходимости изменить систему иммиграции (въезда иностранцев в США). И всё же некоторые правила вряд ли изменятся, хотя чиновникам в них может что-то не нравиться. Речь идёт о так называемой визе EB-5. Эта виза предоставляет грин-карту (вид на жительство в США) человеку в обмен на полмиллиона долларов, который он вложил в американский бизнес, чем создал не менее 10 рабочих мест.
Jennifer Wing, of member station KPLU, reports on a program that lets global elites go to the front of the line.
Корреспондент Дженнифер Уинг (с нашей радиостанции KPLU) рассказывает об этой программе, которая позволяет мировой элите встать во главе очереди [на получение грин-карты].
JENNIFER WING, BYLINE:
Svetlana Anikeeva grew up in Vladivostok on the eastern edge of Russia. When she was 15 years old in the early '90s, she came to America as an exchange student.
Светлана Аникеева выросла во Владивостоке, на самом востоке России. В начале 1990-х годов в возрасте 15 лет приехала в США по программе обмена студентами.
SVETLANA ANIKEEVA:
And it was a completely different place in every imaginable aspect.
Это совершенно другая страна во всех отношениях.
WING:
She studied in Savannah, Georgia. The experience changed her life.
Она училась в городе Саванна в штате Джорджия. Опыт проживания в США изменил её жизнь.
ANIKEEVA:
The people were different. The culture was different. The weather, the food, the school, everything was fascinating. I knew that I wanted to come here.
Люди здесь другие. И культура тоже. Погода, еда, образование - всё просто удивительно. Я всегда хотела приехать сюда.
WING:
Today, Anikeeva is in the U.S. on a temporary visa and runs a successful luxury car exporting business with her husband. She's within spitting distance of getting a permanent U.S. Green Card for herself and her entire family through the EB-5 Visa program. Anikeeva was one of about 1,000 people who applied back in 2009.
Сегодня Аникеева проживает в США по временной визе, совместно с мужем управляет успешным бизнесом по экспорту автомобилей класса "люкс". Ей осталось совсем немного [буквально - она находится на расстоянии плевка] до получения постоянного вида на жительство в США (грин-карты) для себя и всей своей семьи по программе "Виза EB-5". Аникеева была в числе почти 1000 человек, которые подали заявление на получение такой визы ещё в 2009 году.
ANIKEEVA:
It's a pretty rigorous selection process.
Процесс отбора довольно строгий.
WING:
And instead of settling down in sunny Savannah, Georgia, Anikeeva is in Seattle. The building we're talking in has a lot to do with why she's here. It's a hotel in Seattle's Pioneer Square neighborhood that was built by American Life Incorporated with EB-5 money. American Life is pooling Anikeeva's half million with other investments to develop this area, which will generate the new jobs the visa demands.
И вместо того, чтобы осесть в солнечной Саванне в Джорджии, Аникеева переехала в Сиэтл. Мы говорим с ней в здании, которое во многом объясняет её появление в Сиэтле. Этот отель в районе площади Pioneer Square в Сиэтле был построен компанией American Life Incorporated на деньги соискателей визы EB-5. Аникеева, вместе с другими инвесторами, внесла свои полмиллиона долларов на застройку этого района города - что и создаст рабочие места, необходимые для получения визы.
Henry Liebman, a former immigration lawyer, is American Life's president. He says EB-5 money is a source of funding more and more real estate development companies are relying on.
Генри Либман, бывший юрист, специалист по иммиграционным законам, является президентом компании American Life. Он говорит, что вложения от программы EB-5 являются источником финансирования для всё более растущего количества строительных компаний, которым можно доверять.
HENRY LIEBMAN:
And Since in 2008, the bust, it's even a more important source of capital. At least in real estate. There's some lending, but not near what it was. So this is more important than it used to be.
Со времени кризиса 2008 года значение этого источника капиталов ещё больше возросло. По крайней мере, в сфере недвижимости. Получить ссуды в банках стало намного сложнее. Отсюда и более высокая важность инвестиций по программе EB-5, чем это было раньше.
WING:
EB-5 is credited with creating more than 50,000 jobs since it began in 1990 and has poured more than $6 billion into the U.S. economy. But it doesn't have the best reputation within U.S. Customs and Immigration Services. This was something Jim Ziglar noticed when he headed up Immigration under George W. Bush.
С помощью программы EB-5, начатой в 1990-х годах, уже создано более 50 тысяч рабочих мест, а экономика США получила вливание в размере более 6 миллиардов долларов. Но эта программа пользуется не лучшей репутацией у иммиграционных властей США. Это заметил и Джим Зиглаг, когда возглавлял Службу иммиграции США при президенте Дж.Буше.
JIM ZIGLAR:
There's a general aversion to the idea that people can buy their way into legal status in the United States, particularly when INS is dealing with so many people that have other reasons for being here - family and refugees and asylum seekers.
Распространено неприятие идеи, что люди могут купить себе законное право проживать в США, особенно это касается "ненужных" иммигрантов: членов семей, беженцев, в том числе политических.
WING:
Fraud has also been a problem with EB-5. Companies promise to create the jobs but instead they run off with the money.
Часто бывают и разные мошенничества с визами EB-5. Компании обещают создать новые рабочие места, а сами пускаются в бега с деньгами клиентов.
Back at the hotel, Svetlana Anikeeva says she hopes to find out within the next six months if her permanent visa is approved. For now, she's enjoying watching her 13-year-old daughter, Nina, soak up life in the U.S.
Мы опять в отеле. Светлана Аникеева говорит, что надеется в ближайшие полгода получить ответ на своё заявление на получении визы EB-5. А пока она с удовольствием наблюдает, как её 13-летняя дочь Нина "вливается" в американскую жизнь.
ANIKEEVA:
She's a sports person. She's in synchronized swimming.
Она у меня спортсменка. Занимается синхронным плаванием.
WING:
Nina is about the same age as her mother was when she came here to study all those years ago.
Нина сейчас примерно того же возраста, что и её мама, когда она приехала в США на учёбу много лет назад.
ANIKEEVA:
She's actually just been accepted to the gifted student program for summer in Princeton University, which would be unbelievable for me at the age of 13.
Её только что приняли в летнюю программу обучения одарённых учеников при Принстонском университете, о чём я в возрасте 13 лет не могла и мечтать
(LAUGHTER)
ANIKEEVA:
I'm very proud of her.
Я очень горжусь своей дочкой.
WING:
For Anikeeva and other globally well-to-do from China to India, an American education alone is worth the half million dollar price-tag.
Для Аникеевой и других состоятельных людей со всего мира (Китая, Индии) одна только возможность дать детям образование в США оправдывает вложение полумиллиона долларов для получения визы EB-5.
For NPR News, I'm Jennifer Wing in Seattle.
Я Дженнифер Уинг их Сиэтла для НПР Ньюс.
INSKEEP:
And this is NPR News.
Вы слушаете НПР Ньюс.
|