Модальные глаголы в шутках | Modality in Jokes

This post is devoted to the kinds of necessity and possibility that modals can express, and to jokes that are based on the resulting ambiguity and/or indeterminacy.

Эта статья посвящена выражению необходимости и возможности с помощью модальных глаголов и шуткам, построенным на двусмысленности и неопределённости этого выражения

Epistemic modality deals with our state of knowledge. (e.g. John may be hungry – as far as we know, it is possible that John is hungry). Epistemic necessity means: according to what we know, this has to be the case (e.g. Humans must have originated from apes – given our current state of knowledge, it must be the case that humans originated from apes in the course of evolution.)

Эпистемическая модальность имеет отношение к нашему знанию (информированности).  [Она говорит о том, что нам кажется истинным ,"насколько нам известно"]   Например : John may be hungry = Возможно (=мне кажется, насколько я могу судить), Джон проголодался.

Эпистемическая необходимость говорит, что так должно быть согласно тому, что мы знаем. Например: Humans must have originated from apes = Дюди, должно быть (= так должно быть по моим знаниям), произошли от обезьян)

In turn, deontic modality concerns necessity and possibility that follow from a certain set of norms, rules or laws. It cares not about what the world is like but rather what the world should be like – according to a contextually specified code of behavior. Possibility in the deontic sense means that something is allowed (e.g. You may smoke here). Necessity means that something is required (e.g. Children must be seen and not heard, as well as Oscar Wilde’s variant Fathers should be neither seen nor heard).

Деонтическая модальность говорит о необходимости или возможности чего-то в связи в некими моральными нормами, правилами, законами (установленными извне). Её не интересует, каков мир в реальности, а интересует, каким он должен быть согласно некоему моральному (поведенческому) кодексу , в контексте которого мир и рассматривается. Деонтическая возможность говорит о том, что что-то разрешено (e.g. You may smoke here = Вы можете (=вам разрешается) здесь курить).  Деонтическая необходимость значит, что от вас что-то требуется, вы что-то обязаны сделать (e.g. Children must be seen and not heard = Детей должно быть видно, но не должно быть слышно) 

Some jokes and riddles deal precisely with the epistemic/deontic contrast. They work roughly in the following way: a modal (generally can or must) is originally understood in one sense (e.g. deontic) but afterwards has to be reinterpreted in the second sense (e.g. epistemic). This is illustrated by the following joke

Некоторые шутки и загадки построены именно на контрасте "эпистемический-деонтический". Принцип таков : модальный глагол (обычно can или must) сначала употребляется в одном смысле (напр. деонтическом), а потом "переинтерпретируется" в другом смыле (напр. эпистемическом). Вот примеры таких шуток:

[context: Homer complains to Marge about his classmates bullying him when he was a kid…]

[контекст : Гомер жалуется Мардж, что в детстве его обижают одноклассники. Всё это слушает маленький мальчик Барт]

Marge: “Kids can be so cruel.”

Мардж: "(Да,)  дети могут быть так жестоки!"

Bart: “We can? Thanks, Mom!” [starts hitting Lisa]

Барт: Могут (= нам разрешено)? Спасибо, мама [и начинает бить сестру Лайзу]

While Marge is talking about what she knows about kids (epistemic possibility), Bart interprets her words as a permission (deontic possibility).

Мардж употребляет "can", имея в виду собственные знания о детях и их привычках (т.е. в смысле эпистемической возможности), а Барт понимает её слова как разрешение (т.е. в смысле деонтической возможности)

Question: Can a man living in New York be buried in California?

Вопрос:  Может ли человек, живущий в Нью-Йорке, быть похоронен в Калифорнии?

Answer: No! He’s still living!

Ответ: Нет!  Ведь он  ещё жив (и живёт в Нью-Йорке)!

The speaker asks, roughly, whether given our knowledge, it is a possible state of affairs for a man living in NY to be buried (in California).  But we can still interpret the question deontically, and living persons cannot be buried

Вопрос состоит в том, насколько возможно, по нашим знаниям (т.е. в эпистемическом смысле), что житель Нью-Йорка будет похоронен в Калифорнии. Но понимается этот вопрос в деонтическом смысле (=насколько разрешено) : но живых хоронить не разрешается - поэтому ответ отрицательный

Here is another riddle of a similar kind:    Ещё один подобный пример:

Question: Can a Catholic marry his widow’s sister?

Вопрос:  Может ли католик жениться на сестре своей вдовы?

Answer: No. If his former wife is his widow, this means that he is dead and thus cannot marry anyone.

Ответ: Нет. Если бывшая жена - его вдова, значит он умер и больше не может жениться

Once we see that the question is about a Catholic and marriage, we conclude that it has to do with the laws of Catholicism. This takes our thoughts to a completely wrong direction. In fact, the question deals with epistemic modality. While in order to be buried, a man must be dead, in order to get married, he has to be alive. If the person, whether a Catholic or not, is dead, he cannot get married.

Поначалу впечателние, что вопрос связан с католическим брачным кодексом (т.е. с деонтической возможностью). Это запутывает нас. На самом деле здесь речь о эпистемической возможности. Как в примере выше человек должен быть мёртв, чтобы его похоронили, так и в этом примере человек должен быть жив, чтобы вновь жениться. И неважно, католик он или нет.

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru