Что такое фразовые глаголы (phrasal verbs)?

1. Фразовый глагол - это глагол со следующим за ним предлогом или наречием, которые придают ему новое значение (отличное от значения "одинокого" глагола). То есть, значение двух (а иногда и трёх) слов, составляющих фразовый глагол, кардинально отличается от "суммы" значений, которые составляют эти слова в отдельности. Например, фразовый глагол "lay on" означает совсем не то же самое, что "lay + on":

I lay on the bed thinking about what to do next. (lay + on = was in a horizontal position on)
Я лежал на кровати, думая о том, что делать дальше (lay + on = находиться в горизонтальном положении).

Caroline laid on a wonderful spread of food for everyone. (laid on = provided)
Кэролайн организовала замечательную доставку еды для всех (фразовый глагол "lay on" = организовывать, обеспечивать, предоставлять).

Ещё пример:

I ran into my teacher at the movies last night.
Вчера вечером в кино я случайно встретился со своим учителем.
Здесь фразовый глагол "run into" = meet (= случайно встретиться).

He ran away when he was 15.
В пятнадцать лет он убежал из дому.
Здесь глагол "run" употребляется непосредственно в своём смысловом значении: run(= бежать) + away(= прочь) = leave home (= убежать из дому).

2. Некоторые фразовые глаголы являются непереходными (то есть после них дополнение не отвечает на вопросы кого? что?). После непереходных глаголов не может идти прямое дополнение.

Пример:

He suddenly showed up. ("show up" cannot take an object)
Он неожиданно показался. После "показался" не может быть дополнения (в отличие от "читает (что?) книгу", где "книгу" - это прямое дополнение).

3. Некоторые фразовые глаголы являются переходными. После переходных глаголов может стоять дополнение.

Пример:

I made up the story. ("story" is the object of "make up")
Я сам выдумал эту историю. "Историю" - это дополнение к глаголу "выдумал": выдумал (что?) историю.

4. В некоторых переходных (или, иначе говоря, транзитивных) фразовых глаголах предлог/наречие можно отделять от глагола, вставляя между ними дополнение. В словарях фразовых глаголов такая отделяемость предлога/наречия особо помечается (например, * между глаголом и предлогом/наречием).

Пример:

I talked my mother into letting me borrow the car.
Я уговорил маму, и она позволила мне взять машину на время.

She looked the phone number up.
Она разыскала номер телефона по справочнику.

5. От некоторых фразовых глаголов предлог/наречие отделять нельзя, и дополнение ставится после предлога. В словарях фразовых глаголов такая неотделяемость предлога/наречия особо помечается (например, + после предлога/наречия).

Пример:

I ran into an old friend yesterday.
Вчера я случайно встретил старого друга

They are looking into the problem.
Они изучают эту проблему.

6. Некоторые переходные фразовые глаголы могут иметь дополнение как между глаголом и предлогом, так и после предлога (такие фразовые глаголы помечаются и *, и +).

Пример:

I looked the number up in the phone book.
Я разыскал номер телефона в справочнике.

I looked up the number in the phone book.
Я разыскал номер телефона в справочнике.

7. ВНИМАНИЕ! Хотя при многих фразовых глаголах дополнение может быть, как сказано, в двух местах - не забывайте, что если прямое дополнение выражено местоимением, то оно всегда ставится между глаголом и предлогом.

Пример:

I looked the number up in the phone book.
I looked up the number in the phone book.

I looked it up in the phone book. - так правильно
Я разыскал его в телефонном справочнике.

I looked up it in the phone book. - так неправильно!

Фразовые глаголы чрезвычайно распространены в разговорном английском, где они используются едва ли не чаще, чем их "одинокие" эквиваленты.

Вот несколько примеров из словаря фразовых глаголов:

Phrasal Verb (фразовый глагол) Definition (значение, смысл) Example (пример предложения)
act up behave or function improperly
плохо себя вести (о детях),
барахлить (о механизме)
I think I need to take my car to the mechanic because it's acting up again.
По-моему, мне нужно показать свою машину мастеру-механику: она опять барахлит.
add * up + calculate a sum
составлять в сумме
I added up the receipts and it totaled $135.46.
Я сложил суммы всех квитанций и получил $135,46.
add up to + equal an amount
равняться (чему-то),
составлять
The total expenses added up to $325.00.
Общие расходы составили $325,00.
add up make sense
приобретать некий смысл
Her story doesn't add up. I think she is lying.
Её рассказ какой-то бессмысленный. Думаю, она лжёт.
ask * out + invite on a date
пригласить на свидание
I can't believe that Joe finally asked me out on a date!
Мне просто не верится, что Джо, наконец, пригласил меня на свидание!
ask * over + invite to one's home
пригласить к себе домой
Why don't we ask the Johnsons over for dinner?
Почему бы нам не пригласить Джонсонов к себе (домой) на обед?

 

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru