Как перевести наречие "настежь" в "открыть дверь настежь" / Open wide, please!

by Patricia O'Conner

 June 2012

Q: I am a dental hygienist practicing in New Jersey. For the past 28 years, I have been asking patients to “Open widely, please.” But I have recently been informed by two of my patients that this is incorrect. They argue that the correct usage is “Open wide, please.” Is this true?

Вопрос : я работаю медсестрой зубного врача в штате Нью-Джерси. Все 28 лет работы я просила пациентов открывать рот пошире словами “Open widely, please”. Но недавно двое из моих пациентов сообщили мне, что так говорить неправильно. Мол, правильно говорить “Open wide, please” (без -ly). Так ли это?

A: Your patients are right

Ответ : ваши пациенты правы

Both “wide” and “widely” are adverbs, with many overlapping meanings, but “wide” is idiomatically correct when you mean completely or fully, as in “Open wide, please.”

И “wide”, и “widely” являются наречиями, у них много совпадающих значений. Но в смысле "полностью, настежь" правильно говорить “wide” : “Open wide, please” = Откройте рот как можно шире

A great many adverbs have two forms—they can come with or without the tail (the “-ly”).

Очень многие наречия имеют две формы : с окончанием “-ly” и без него

The versions without tails are sometimes called “flat adverbs,” and you can spot them at work in phrases like “sit tight,” “go straight,” “turn right,” “work hard,” “rest easy,” “aim high,” “dive deep,” “play fair”—and, yes, “open wide.”

Варианты без окончания “-ly” иногда называют "плоскими наречиями". Их мы видим в выражениях типа “sit tight” (=сидите смирно; не сдавайте позиций) “go straight” (=идите прямо) “turn right” (=поверните направо), “work hard” (работайте старательно/усердно) “rest easy” (= не тревожьтесь) “aim high” (= цельтесь выше) “dive deep” (= ныряйте глубже) “play fair” (= расплачивайтесь честно)—и, конечно, “open wide” (= открывайте как можно шире)

 “Widely,” didn’t show up until the 17th century.

Наречие “widely” появилось только в 17-ом веке

But “open” isn’t the only verb that’s often modified by “wide.”

Глагол "открывать" - не единственный, с которым часто используется наречие “wide.”

The OED has scores of examples, with things springing wide, standing wide, wandering wide, lying wide, shooting wide, floating wide, landing wide, bowling wide, going wide, flying wide, and circling wide.

В Оксфордском словаре английского языка приведены десятки примеров : springing wide (= на пружине, открывается полностью, во всю ширь, напр. крышка), standing wide (= стоит, расставив ноги во всю ширь), wandering wide (= бродит повсюду), lying wide (= разбросаны/лежат повсюду), shooting wide (= стреляет не целясь).

Finally, “wide” is an adverb in two very common phrases.

И наконец, наречие “wide” встречается в двух очень ходовых выражениях

When anything is said to be “wide open,” a phrase dating from the 1300s, “wide” is an adverb (it modifies the adjective “open”).

Если про что-то говорят “wide open” = настежь раскрытый ( а это выражение фиксируется с 14-ого века), то наречие “wide” обносится к прилагательному “open”

And when the phrase “far and wide” modifies a verb—which it generally does—“wide” is an adverb then too. “Far and wide” was first recorded sometime before the year 900.

А в выражении “far and wide” = повсюду, на большой площади; всесторонне -  наречие “wide” относится к глаголу. Это выражение впервые зафиксировано ещё в 9-ом веке.    [прим. перев. - пример из словаря : He saw far and wide — Он обладал широким кругозором. Когда речь об отверстиях (рот, дверь), то “wide” означает не просто широко, а настежь, полностью, насколько возможно.]

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru