Голос Америки : рабство на американском Юге 17-18вв. / AMERICAN HISTORY: Slavery in the American South







From VOA Learning English, this is THE MAKING OF A NATION – American history in Special English. I’m Steve Ember.

На Голосе Америки программа "Создание нации" - об американской истории. Я Стив Эмбер

This week in our series, we we tell about slavery, and how it affected the history of the United States.

На этой неделе в нашем цикле мы расскажем о рабстве и его влиянии на историю США

Slavery is the custom of one person controlling or owning another. Some history experts say it began following the development of farming about ten thousand years ago. 

Рабство - это такой уклад жизни, когда один человек владеет другим. Некоторые историки утверждают, что рабство возникло с развитием земледелия примерно 10тыс. лет назад

People forced prisoners of war to work for them. Other slaves were criminals, or people who could not re-pay money they owed.

Пленников, захваченных в войнах, заставляли трудиться как рабов. В рабов обращали также преступников или должников, которые не могли вернуть долга

It is said the first known slaves lived more than five thousand years ago in the Sumerian society of what is now Iraq.

Говорят, что первые известные нам рабы жили более 5тыс. лет назад в шумерском обществе на территории современного Ирака

 Slavery also existed among people in China, India, Africa, the Middle East and the Americas. It expanded as trade and industry increased.

Также рабство существовало в Китае, Индии, Африке, Ближнем Востоке, Северной и Южной Америках. С развитием торговли и промышленности росло и рабство

 This increase created a demand for a labor force to produce goods for export. Slaves did most of the work.

Ведь требовалось всё больше рабочей силы для производства товаров на экспорт. Такой рабочей силой, в основном, и были рабы

 Most ancient people thought of slavery as a natural condition that could happen to anyone at any time. Few saw it as evil or unfair. In most cities, slaves could be freed by their owners and become citizens.

Большинство древних народов считали рабство естественным состоянием, в которое мог попасть любой человек в любое время. Мало кто считал рабство злом и несправедливостью. В большинстве городов хозяева могли освобождать своих рабов - и последние становились полноправными гражданами

In later times, slaves provided the labor needed to produce products that were in demand. Sugar was one of these products. Italians established large sugar farms beginning around the twelfth century.

Позднее трудом рабов создавалось то, что имело повышенный спрос на рынке. Одним из таких продуктов был сахар. Примерно с начала 12 века крупные хозяйства по производству сахара создали итальянцы

 They used slaves from Russia and other parts of Europe to do the work. By the year thirteen hundred, African blacks had begun to replace the Russian slaves.

В этих хозяйствах они использовали рабов из России и других частей Европы . К началу 14-ого века русских рабов стали вытеснять чёрные африканцы

They were bought or captured from North African Arabs, who used them as slaves for years.

Их покупали или захватывали у арабов Северной Африки, которые долгие годы использовали африканцев как рабов

By the fifteen hundreds, Spain and Portugal had American colonies. The Europeans forced native Indians to work in large farms and mines in the colonies.

К началу 16 века Испания и Португалия имели колонии в Америке. В этих колониях местных индейцев заставляли работать в крупных земледельческих хозяйствах и на рудниках

 Most of the Indians died from European diseases and poor treatment. So the Spanish and Portuguese began to bring in people from West Africa as slaves.

Большинство индейцев умирали от плохого обращения и от болезней, завезённых их Европы. И тогла испанцы и португальцы начали завозить рабов из Западной Африки

 France, Britain and the Netherlands did the same in their American colonies.

То же делали в своих американских колониях Франция, Британия и Нидерланды

England's southern colonies in North America developed a farm economy that could not survive without slave labor.

В английских колониях на юге Северной Америки возникла система земледелия, для которой труд рабов был жизненно необходим

Many slaves lived on large farms called plantations. These plantations produced important crops traded by the colony, crops such as cotton and tobacco.

Многие рабы жили в крупных хозяйствах, называемых "плантациями". На этих плантациях собирали важные сельхоз. культуры, которые шли из колонии на продажу,  такие как хлопок и  табак

 Each plantation was like a small village owned by one family. That family lived in a large house, usually facing a river. Many separate buildings were needed on a plantation.

Каждая плантация представляла собой небольшое поселение, которым владела одна семья. Эта семья проживала в большом доме, обычно с видом на реку. На плантации были нужны самые разные постройки

 For example, a building was needed for cooking. And buildings were needed for workers to produce goods such as furniture that were used on the plantation.

Например, для приготовления пищи. В других зданиях рабочие изготавливали различный инвентарь, нужный для хозяйства плантаций

The business of the plantation was farming. So there also were barns for animals and buildings for storing and drying crops.

На плантациях занимались сельским хозяйством - поэтому там были конюшни, коровники и постройки для хранения и сушки урожая

There was a house to smoke meat so it could be kept safely. And there was a place on the river from which goods were sent by ship to England.

Было здание для копчения мяса : ведь копчёное мясо долго хранилось. А на реке была пристань , с которой товары на судах отправляли в Англию

The plantation owner controlled the farm and saw that it earned money. He supervised, fed and clothed the people living on the property, including the slaves.

Владелец плантации следил за тем, чтобы она приносила доход. Он был хозяином и кормильцем всех людей, живших на его плантации, включая рабов

Larger plantations might have two hundred slaves. They worked in the fields on crops that would be sold or eaten by the people who lived on the plantation. They also raised animals for meat and milk.

На крупных плантациях могло жить до 200 рабов. Они работали на полях, выращивали урожай, который продавался или потреблялся обитателями плантации. Они же выращивали молочных и мясных животных

Field slaves worked very long and hard. They worked each day from the time the sun rose until it set.

Труд рабов на плантациях был тяжёлый. Работали от зари ло зари

 Many of these slaves lived in extreme poverty in small houses with no heat or furniture. Sometimes, five or ten people lived together in one room.

Зачастую эти рабы жили в крайней бедности в хижинах без тепла и мебели. Порой по 5-10 человек в одной комнате

House slaves usually lived in the home of the plantation owner. They did the cooking and cleaning in the house.

Домашние рабы обычно жили в доме хозяина плантации : готовили еду, убирались в доме

House slaves worked fewer hours than field slaves, but were more closely supervised by the owner and his family.

Домашние рабы работали меньше, чем рабы на полях, но за ними был строже контроль со стороны хозяина и членов его семьи

Laws approved in the southern colonies made it illegal for slaves to marry, own property, or earn their freedom.

Законы, принятые в южных колониях, запрещали рабам заводить семью, владеть имуществом или выкупаться на свободу

These laws also barred slaves from receiving an education, or even learning to read. But some owners permitted their slaves to earn their freedom, or gave them money for good work.

Рабам также запрещалось получать образование и даже учиться читать. Но некоторые владельцы отпускали своих рабов на свободу или награждали их деньгами за хорошую работу

Other owners punished slaves to get them to work. The punishments included beatings, withholding food and threatening to sell members of a slave's family.

Другие рабовладельцы применяли наказания, чтобы заствить рабов работать. Это было избиение, отказ в пище, угроза продать на сторону членов семьи раба

Some plantation owners executed slaves suspected of serious crimes by hanging them or burning them alive.

Некоторые владельцы плантаций за серьёзные преступления могли повесить или заживо сжечь раба

Historians say that people who were rich enough to own many slaves became leaders in their local areas. They were members of the local governments.

По словам историков, богатые рабовладельцы становились самыми влиятельными людьми в своей округе, входили в местные органы власти

They attended meetings of the legislatures in the capitals of their colonies, usually two times a year.

Они участвовали в заседаниях законодательных собраний своих колоний, обычно два раза в год

Slave owners had the time and the education to greatly influence political life in the southern colonies...because the hard work on their farms was done by slaves.

Рабовладельцы имели достаточно свободного времени и образования , чтобы оказывать огромное влияние на политичекую жизнь южных колоний ... ведь всю тяжёлую работу в их хозяйствах делали рабы

Today, most people in the world condemn slavery. That was not true in the early years of the American nation. Many Americans thought slavery was evil, but necessary.

В наши дни рабство осуждают почти по всему миру. Но в годы зарождения США это было не так. Многие американцы считали рабство злом, хотя злом необходимым

Yet owning slaves was common among the richer people in the early seventeen hundreds. Many of the leaders in the colonies who fought for American independence owned slaves.

И всё же в начале 18-ого века  рабовладение было широко распространено среди богатых людей. Многие из дидеров колоний, боровшиеся за независимость США, имели рабов

 This was true in the Northern colonies as well as the Southern ones.

Так было и в северных колониях, и в южных

One example is the famous American diplomat, inventor and businessman Benjamin Franklin. He owned slaves for thirty years and sold them at his general store.

Вот, например, Бенджамен Франклин, знаменитый американский дипломат, изобретатель и бизнесмен. Он 30 лет владел рабами и продавал их в своём магазине

But his ideas about slavery changed during his long life. Benjamin Franklin started the first schools to teach blacks and later argued for their freedom.

Но за долгую жизнь его взгляды на рабоство изменились. Бенджамен Франклин организвал первые школы для чероножих и потом выступал за их свободу

Slavery did not become a force in the northern colonies mainly because of economic reasons.

В северных колониях рабство не стало значительной силой прежде всего по экономичеким причинам

Cold weather and poor soil could not support such a farm economy as was found in the South. As a result, the North came to depend on manufacturing and trade.

Холодный климат и бедная почва не позволяли сельском хозяйству развиваться так, как на Юге. В результате, на Севере основой экономики стали обрабатывающая  промышленность и торговля

Trade was the way colonists got the English goods they needed. It was also the way to earn money by selling products found in the New World.

Через торговлю колонисты получали необходимые товары из Англии. Также она зарабатывали на продаже колониальных товаров Нового света

New England became a center for such trade across the seas. The people who lived there became shipbuilders so they could send the products to England.

Новая Англия стала центром этой заморской торговли. Её жители строили суда для отправки своих товаров в Англию

They used local wood to build the ships. They also sold wood and wood products. They became businessmen carrying goods around the world.

Суда строили из местной древесины. Древесину и изделия из неё также продавали. Жители Новой Англии превратились в купцов, развозивших товары по всему миру

The New England shipbuilding towns near the Atlantic Ocean grew quickly as a result. The largest of these towns was Boston, Massachusetts.

Это привелу к быстрому росту городов на атлантическом побережье Новой Англии, где строились суда. Крупнейшим из  таких городов стал г.Бостон в Массачусетсе

By seventeen twenty, it had more than ten thousand people. Only two towns in England were larger: London and Bristol.

К 1720 году в нём было более 10тыс. жителей. В самой Англии только два города были крупнее : Лондон и Бристол

More than twenty-five percent of the men in Boston had invested in shipping or worked in it. Ship captains and businessmen held most of the public offices.

Более 25% мужского населения Бостона составляли судовладельцы и судостроители. Большинство городских должностей занимали капитаны судов и купцы (бизнесмены)

The American colonies traded goods such as whale oil, ginger, iron, wood, and rum, an alcoholic drink made from sugarcane.

Американские колонии продавали такие товары, как китовое масло, имбирь, железо, древесина и ром - алкогольный напиток из сахарного тросника

 Ships carried these goods from the New England colonies to Africa. There, they were traded for black Africans who became slaves in the American colonies.

Корабли вывозили это товары из Новой Англии в Африку. Там их обменивали на чёрных африканцев, которые становились рабами в американских колониях

The Africans had been captured by enemy tribesmen and sold to African slave traders. The New England boat captains would buy as many as they could put on their ships.

Захватывали африканцев представители враждебных племён, а затем продавали работорговцам. Капитаны судов из Новой Англии до отказа набивали свои суда будущими рабами

Conditions on these ships were cruel. The Africans were crowded together and forced to travel in areas so small they could hardly move.

Условия на этих судах были жестокие. Африканцы были настолько скучены, что едва могли двигаться

Some were kept in chains. Many killed themselves rather than live under such conditions.

Порой их держали на цепях. Многие совершали самоубийство, чтобы избавиться от таких тягот

Others died of health disorders they caught on the ship. Yet many did survive the trip, and became slaves in the southern colonies, or in the Caribbean islands.

Другие погибали от болезней, которыми заражались на судне. Но всё же многие выживали и становились рабами в южных колониях и на Карибских островах

Black slaves were needed to work on Caribbean sugar plantations. The southern American colonies needed them to work on the tobacco and rice plantations.

На Карибских островах они работали на плантациях сахарного тростника. В южныых американских колониях работали на плантациях табака и риса

By seventeen fifty, almost twenty-five percent of the total number of people in the American colonies were black slaves.

К 1750 году почти 25% населения американских колоний составляли чёрнокожие рабы

 From the fifteen hundreds to the eighteen hundreds, Europeans sent about twelve million black slaves from Africa to America. Almost two million people died on those slave ships.

В 16-18 веках европейцы перевезли и Африки в Америку около 12млн. чёрных рабов. Почти 2млн. чел. погибли в дороге на судах

Historians say English ships carried the greatest number of Africans into slavery. One slave ship captain came to hate what he was doing, and turned to religion.

Историки говорят, что наибольшее количество рабов перевозили английские суда. Один из капитанов такого судна устыдился того, что делает, и обратился к религии

His name was John Newton. He stopped taking part in the slave trade and became a leader in the Anglican Church. He is famous for having written the song, "Amazing Grace".

Звали его Джон Ньютон. Он прекратил заниматься работорговлей и стал одним из руководителей англиканской церкви. Он прославился тем, что написал песню "Удивительная милость"

You can find our series online with transcripts, MP3s, podcasts and pictures at voaspecialenglish.com. You can also follow us Twitter at VOA Learning English. I’m Steve Ember, inviting you to join us again next week for THE MAKING OF A NATION -- American history in VOA Special English.

Тексты, МР-3-файлы, подкасты и картинки наших программ см. на сайте voaspecialenglish.com. Также следите за нами в Твиттере. Я Стив Эмбер. До встречи через неделю на программе "Создание нации" - об американкой истории на Голосе Америки.

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru