Юг современных США в 17 веке / Southern Colonies in 17th century







STEVE EMBER: From VOA Learning English, this is THE MAKING OF A NATION – American history in Special English. I’m Steve Ember.

Это "Создание наци" - программа об американской истории. Я Стив Эмбер

This week in our series, we finish the story of the first thirteen American colonies. We’ll tell about how the southern colonies developed.

На этой недел в нашем цикле мы закончим рассказ о первых 13-и американских колониях. Сегодня наш рассказ о том, как возникли южные колонии

Among the southern colonies, the northernmost was Maryland. The king of England, Charles the First, gave the land between Virginia and Pennsylvania to George Calvert in sixteen thirty-two.

Из южных колоний самой северной была колония Мэриленд. Английский король Карл I  в 1632 году передал земли между Вирджинией и Пенсильванией Джорджу Кэлверту

 George Calvert was also known as Lord Baltimore. He wanted to start a colony with greater religious freedoms than existed in England.

Джорд Кэверт известен также под именем лорда Балтимора. Он хотел основать новую колонию, с большей религиозной свободой, чем в Англии

 Calvert was Roman Catholic. Catholics could not openly observe their religion in England. They also had to pay money to the government because they did not belong to the Anglican Church, the Church of England.

Кэлверт принадлежал к католической вере. Католики не могли открыто отправлять свою религгию в Англии. А ещё они были вынуждены платить властям за то, что не принадлежали к англиканской церкви - Церкви Англии

George Calvert never saw the colony that was named Maryland. He died soon after he received the documents giving him the land.

Сам Джордж Кэлверт так никогда и не увидел колонии, получившей имя Мэриленд. Он умер вскоре после получения докментов на право владения этой землёй

The land went to his son Cecil Calvert, who became the next Lord Baltimore. He had the power to collect taxes, fight wars, make laws and create courts in Maryland. Cecil named his brother Leonard as the colony's first governor.

Земля досталась его сыну Сесилу Кэлверту, который стал следующим лордом Балтимором. В колонии Мэриленд он имел право собирать налоги, вести войны, издавать законы и создавать суды. Сесил назначил своего брата Леонарда первым губернатором этой колонии

Cecil Calvert believed that English Catholics could live in peace in Maryland alongside Protestants. So he urged Catholics in England to move there.

Сесил Кэлверт считал, что в Мэриленде могут мирно жить вместе английские католики и протестанты. Он призывал католиков из Англии переезжать в новую колонию

To get more settlers, he allowed people to own farms and gave them some power in local politics. Some Catholics did go to Maryland, but not as many as he hoped.

Чтобы привлечь поселенцев, он дал людям право владеть фермами и предоставил некоторые политические права. Некоторые католики действительно переехали в Мэриленд, но всё же их было меньше, чем ожидал Сесил Кэлверт

 Protestants were in the majority. In sixteen forty-nine, Lord Baltimore accepted a Toleration Act passed by the local government. It guaranteed freedom of religion, but only for Christians.

Большинство населения были протестантами. В 1649 году лорд Балтимор утвердил Закон о терпимости, принятый властями колонии. Он гарантировал свободу религии, но только для христиан

King Charles the Second gave away more land in America in sixteen sixty-three. He gave eight English lords the territory known as Carolina. It extended south from Virginia into Florida, an area controlled by Spain. Spain also claimed the southern part of Carolina.

В 1663 году английский король Карл II выделил (колонистам) новые земли в Америке. Восемь английских лордов получили территорию Каролины. Она занимала земли к югу от Вирджинии до полуострова Флорида, который тогда принадлежал Испании. Испания претендовала и на южную часть Каролины

Spanish, French and English settlers had tried earlier to populate the area. The eight new owners promised forty hectares of land to anyone who would go to Carolina to live.

Заселить земли Каролины уже раньше пытались испанцы, французы и англичане. Восемь новых владельцев пообещали по 40 гектаров земли каждому желающему поселиться в Каролине

They also promised religious freedom. The first successful Carolina settlers left England in sixteen seventy. They built a town in an area where two rivers met.

Пообщали они и свободу религии. В 1670 году из Англии отправились первые поселенцы, прижившиеся на земле Каролины. У слияния двух рек они построили новый город

They called it Charles Town, for King Charles. Spanish ships attacked the port city many times, but the settlers defended their land.

И назвали его Чарльз-Таун в честь короля Карла (Чарльза). Испанские корабли неоднократно нападали на этот портовый город, но поселенцы защищались

The settlers planted all kinds of crops to see what would grow best. They found that rice was just right for the hot, humid conditions.

Они сажали (выращивали) разные сельхоз. культуры, чтобы выснить, что растёт здесь лучше всего. Оказалось, для жаркого влажного климата лучше всего подходит рис

 Also, their cattle and pigs did so well that the Carolina settlers started selling meat to the West Indies. Many of Charles Town's settlers came from Barbados, a port used in the West Indies slave trade.

А разведение домашних животных - коров и свиней - пошло  столь успешно, что поселенцы Каролины стали продавать мясо в Вест-Индию. В Чарльз-Тауне было много поселенцев с Барбадоса - порта работорговли в Вест-Индии

The settlers began buying black slaves to help grow the rice. By seventeen eight, more blacks than whites lived in the southern part of Carolina. The success of the farming economy depended on slave labor.

Поселенцы начали покупать чёрных рабов для работ на рисовых полях. К 1708 году в южной части Каролины уже жило больше чёрных, чем белых людей

The northern part of the Carolina colony grew much more slowly than the southern part. Many settlers in the northern part were from neighboring Virginia. Some had left Virginia because people who disagreed with the Anglican Church were not welcome there.

Северная часть Каролины развивалась намного медленнее, чем южная. Многие поселенцы севера Каролины были из соседней Вирджинии. Некоторые их них покинули Вирджинию потому, что противников англиканской церкви там не привечали

Historians say the area that became North Carolina may have been the most democratic of all the colonies. The people generally did not interfere in each other’s lives. Together, they faced a common enemy: the pirates who made the North Carolina coast their home base.

По словам историков, территория будущего штата Северная Каролиа, возможно, была самой демократической из всех колоний. Люди чаще всего не вмешивались в жизнь друг друга. Они вместе противостояли общему врагу : пиратам, устроившим свою базу на побережье Северной Каролины

In sixteen seventy-seven, some of the people in the northern part of the Carolina territory rebelled against England. They did not like England's Navigation Acts.

В 1677 году часть населения северной части Каролины восстала против Англии, Люди были недовольны английскими Законами о мореплавании

These laws forced people in Carolina to pay taxes to England on goods sold to other colonies. Some northern Carolina settlers refused to pay this tax.

Эти законы вынуждали население Каролины платить налоги Англии за товары, продаваемые ими в другие колонии. Некоторые жители севера Каролины отказались платить этот налог

These independent thinkers even set up their own government and tried to break free of England. But the English soldiers in the colonies stopped the rebellion by arresting its leader.

Эти независимо мыслящие люди даже создали собственное правительство и пытались отделиться от Англии

There were growing differences between the people of northern Carolina and southern Carolina. Finally the owners of the colony divided it in seventeen twelve, forming what would become the states of North Carolina and South Carolina.

Росли различия между населением северной и южной Каролины. Наконец, в 1717 году владельцы колонии разделили её на две части из которых позднее возникли штаты Северная Каролина и Южная Каролина

The last English colony founded in the New World was Georgia. It was established in seventeen thirty-two, under King George the Second. Georgia was the idea of a man named James Oglethorpe.

Последней английской колонией, основанной в Новом свете, стала Джорджия. Её учредили в 1732 году при короле Георге II . Идея её создания принадлежала человеку по имени Джеймс Оглеторп

He wanted to solve a problem in England involving a growing number of people who could not repay their debts. At that time, debtors were put in prison. This made it impossible for them to earn the money they needed to get out of debt.

Он хотел решить возникшую в Англии проблему несостоятельных должников. В те времена таких должников сажали в тюрьму - поэтому они не могли заработать денег на выплату своих долгов

Oglethorpe wanted to create a colony where debtors could go instead of going to prison. He wanted it to be a place where people could have good lives while they worked to earn money. But not many debtors wanted to go to Georgia.

Оглеторп захотел создать колонию, в которую должники могли отправиться вместо тюрьмы. Он хотел сделать её местом, где они и жили бы хорошо, и зарабатывали деньги. Но немного должников хотели уехать в Джорджию

The people who did settle there were much like the people in the other colonies. They did not agree with all of Oglethorpe's ideas. They wanted to do things he did not believe were right, like drinking alcohol and owning slaves. In the end the settlers won. They rejected Oglethorpe's ideas about how they should live.

А те, кто уехал туда, во многом походили на жителей других колоний. Не со всеми идеями Оглеторпа они были согласны. Многое они хотели сделать по-своему : хотели пить спиртные напитки и владеть рабами. В конце концов поселенцы взяли верх. Они отвергли идеи Оглеторпа о том, как им следует жить

Life was not easy in Georgia. Spaniards and pirates captured ships along the coast. Spain controlled Florida and also claimed Georgia and the Carolinas.

Жить в Джорджии было нелегко. Испанцы и пираты захватывали корабли у побережья. Испания владела Флоридой, а также претендовала на Джорджию и обе Каролины

Border fights were common. Oglethorpe lost all his money trying to establish Georgia. King George took control of the colony in seventeen fifty-two.

Часто происходили стычки на границе. Оглеторп потерял все свои деньги, пытаясь создать Джорджию. В 1752 году власть над этой колонией перешла к королю Георгу

As new colonies were being established nearby, the colony of Virginia was growing. A way of life was developing there that was very different from that of the North.

С учреждением по соседству новых колоний стала развиваться и Джорджия. В ней стал вырабатываться особый стиль жизни, отличный от жизни на севере страны

Most people in Virginia at this time were members of the Church of England. Religion was not as important a part of their lives as it was to the people in the North.

Большинство населения Джорджии в то время были членами Церкви Англии. Религия не играла в их жизни такой важной роли, как в северных колониях

In the New England colonies, members of the clergy were considered the most important. In the southern colonies, rich land owners were the more important.

В колониях Новой Англии самыми влиятельным колонистами были служители церкви. В южных колониях наибольшее влияние имели богатые землевладельцы

People in Virginia did not live in towns, as people did in Massachusetts. They lived along rivers on small farms or on large farms called plantations.

Люди в Вирджинии не селились в городах, в отличие от жителей Массачусетса. Они жили вдоль рек на малых и больших фермах, которые назывались "плантациями"

Being located on a river made it easy to export goods by ship. Virginians were sending large amounts of tobacco to England. It was the crop that earned them the most money.

Жизнь на реке облегчала транспортировку товаров. Из Вирджинии в Англию в большом количестве  отправляли табак. Это была самая прибыльная сельхоз. культура

But growing tobacco breaks down the soil. After a few years, nothing grew well on land that was planted with tobacco. The farmers had to stop planting anything on the land every few years.

Но выращивание табака разрушает почву. Через несколько лет на земле, побывавшей по табаком, ничего хорошо не растёт. Каждые несколько лет фермерам приходилось менять землю

 That meant they needed a lot of land. They also needed a large work force. So tobacco farmers in Virginia began to buy land -- and workers.

То есть им было нужно много земли. А также и рабочей силы. Поэтому фермеры Вирджинии начали покупать землю -- и рабочих

At first, they bought the services of indentured servants, poor people who had no money or jobs. These indentured servants agreed to work for a farmer for a period of four to seven years. After that they were free to work for themselves.

Сначала нанимали рабочих по договору : безработных бедняков. Они соглашались работать на фермера в течение 4-7 лет. А потом могли работать на себя.

In sixteen nineteen, a Dutch ship brought a group of Africans to Jamestown. They had been kidnapped from their homes by African traders and sold to the ship's captain. He sold them to the Virginia settlers.

В 1619 году голландский корабль доставил в Джеймстаун группу африканцев. Они были похищены в Африке африканскими торговцами и проданы капитану корабля. А он продал их поселенцам Вирджинии

These first Africans may have been treated like indentured servants. Later, however, colonists decided to keep them as slaves so they would not have to continue paying for workers.

Возможно, к этим первым африканцам относились как к рабочим по договору. Однако позже колонисты решили их не освобождать и сделать рабами, чтобы не платить за новых рабочих

Slowly, laws were approved in Virginia that made it legal to keep black people as slaves. By seventeen fifty, there were more Africans in Virginia than any other group.

Постепенно в Вирджинии были приняты законы, позволявшие держать чернокожих в качестве рабов. К 1750 году африканцы составляли самую многочисленную группу населения Вирджинии

Indians did not make good slaves because they could run away. The slaves from Africa could not. They had no place to go.

Индейцы в рабы не годились, т.к. могли убежать. А африканским рабам бежать было некуда

Slavery in the South affected the course of American history. It divided the people and led to a civil war that nearly tore the nation apart. Slavery in the South will be our story next week.

Рабство  юга повлияло на ход исторического развития США. Оно разделило народ и привело к гражданской войне, которая чуть не расколола (разорвала) страну. На следующей неделе мы расскажем подробнее о рабстве на юге США

You can find our series online with transcripts, MP3s, podcasts and pictures at voaspecialenglish.com. You can also follow us on Twitter at VOA Learning English. I’m Steve Ember, inviting you to join us again next week for THE MAKING OF A NATION -- American history in VOA Special English.

См. наши тексты ,  МР-3-файлы, подкасты и фото на сайте voaspecialenglish.com. Также следите за нами в Твиттере. Я Стив Эмбер. До встречи на будущей неделе на программе "Создание нации" - об американской истории.
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru