"Ромео и Джульетта" преступного мира : Бонни и Клайд опять в новостях! / Bonnie and Clyde making news again!






September 26, 2012 STEVE INSKEEP, HOST:

An auction comes this weekend in New Hampshire with the title "American Gangsters, Outlaws and Lawmen." It will feature crime memorabilia - a deposition signed by Al Capone, an I.D. card from Chicago prohibition agent Elliott Ness.

В штате Нью-Гемпшир в этот уик-энд состоится аукцион под названием "Американские гангстеры, преступники и стражи закона". Будут выставлены памятные вещи : показания, подписанные Аль Капоне, удостоверение личности Эллиотта Несса, чикагского полицейского-борца за сухой закон

And almost 80 years after the deaths of Bonnie and Clyde, a few tools of their trade are going up for auction. Experts predict that Clyde's Colt .45 and Bonnie's .38 special could each go for hundreds of thousands of dollars.

А ешё на аукционе будут "орудия труда" от Бонни и Клайда - и это почти через 80 лет после их смерти. Эксперты предсказывают, что пистолеты Клайда (Colt .45 ) и Бонни (.38 special) могут уйти с аукциона каждый за сотни тысяч долларов

Here's New Hampshire Public Radio's Todd Bookman.

Рассказывает наш корреспондент в Нью-Гемпшире Тодд Букман

TODD BOOKMAN, BYLINE: It took him a while, but legendary lawman Frank Hamer eventually caught up with Bonnie and Clyde.

Хотя и не сразу, но легендарный полицейский Фрэнк Хеймер всё же настиг Бонни и Клайда

It was 1934, and the kids from Dallas were passing through Gibsland, Louisiana.

Случилось это в 1934 году, когда преступная парочка из Далласа проезала через штат Луизиана (Gibsland)

(SOUNDBITE OF NEWSREEL)

UNIDENTIFIED MAN: The inevitable end: retribution. Here is Clyde Barrow and Bonnie Parker, who died as they lived, by the gun.

Неизбежный конец: возмездие. Вот они, Клайд Бэрроу и Бонни Паркер : пистолет кормил их, он же оборвал их жизни

BOOKMAN: After the ambush, Hamer and his posse were told they could keep whatever they found in the so-called death car.

После засады Хеймеру и его группе разрешили взять из машины Бонни и Клайда всё, что захотят

What they found was an arsenal: shotguns, automatic rifles, ammunition and pistols. In the 1970's, the Hamer family sold off many of the items to collectors.

В ней они нашли целый арсенал : обрезы, винтовки, патроны и пистолеты. В 1970-ых годах семья Хеймера многое продала коллекционерам

And on Sunday, the public will get a chance to bid on some of those weapons at an auction in Nashua, New Hampshire.

И вот в воскресенье все получат возможность купить кое-что из этого арсенала на аукционе в Нэшуа, штат Нью-Гемпшир

The centerpieces of the auction are the Colt .45 that Hamer found tucked into Clyde's waistband, and the .38 detective special taped to Bonnie's thigh.

Главным лотом аукциона станет кольт, который Хеймер нашёл за поясом в Клайда, и пистолет, который был прикреплён лентой к бедру Бонни

They could each go for six figures. The two guns are a link to another time, says author Jeff Guinn. He wrote "Go Down Together: The True Untold, Story of Bonnie and Clyde."

Каждый их этих пистолетов может стоить сотни тысяч долларов. "Они для нас -  связь в прошлым", - говорит писатель Джефф Гуинн, автор книги "Умереть вместе : истинная нерассказанная история о Бонни и Клайде"

[прим.перев. - 1 октября 2012г. даже "Радио России" сообщало, что кольт Кдайда был продан за 240тыс.долл., а пистолет Бонни, по-моему, за 164тыс.долл.]

 Bonnie Parker had this Colt Detective Special .38 revolver (top) strapped to her thigh when she was killed. Frank Hamer took Clyde Barrow's Colt Government Model 1911 .45 caliber pistol from the waistband of Barrow's body after an ambush on May 23, 1934. The weapons are not shown in accurate scale.

JEFF GUINN: Bonnie and Clyde seem so romantic to people who don't know the real story. They seem like heroes, doomed lovers.

Для людей, не знающих правды, история Бонии и Клайда окружена романтикой. Их воспринимают как героев, роковых влюблённых

Getting Clyde's gun or Bonnie's in this auction to someone might seem the equivalent of getting real life Romeo's sword or the little vial of poison. It's a link to mythology.

Купить на этом аукционе пистолет Клайда или Бонни для некоторых всё равно что купить шпагу Ромео или пиалу яда из той же трагедии Шекспира. Эти вещи овеяны мифами

BOOKMAN: Newspapers helped spread the myth that they were glamorous Robin Hood-like bank robbers. Bobby Livingston with RR Auction says that story was nowhere near their reality.

С помощью газет о них распространился миф как об обаятельных грабителях банков в стиле Робин Гуда. Но представитель аукциона Бобби Ливингстон говоит, что в реальной жизни всё было по-другому

BOBBY LIVINGSTON: They had to live in their car and live in fear and drive all night and hide out all day. It was a horrible existence.

Им приходилось жить в машине, жить в страхе. Всю ночь они были в дороге, а днём прятались. Это была ужасная жизнь

BOOKMAN: But this was the height of the depression and people were looking for heroes. In Bonnie and Clyde, Jeff Guinn says the poor saw rebels taking on the balance of power.

Но это был самый разгар депрессии, и людям были нужны герои. Джефф Гуинн говорит, что в лице Бонни и Клайда бедняки нашли своих героев, восставших против власти богачей

GUINN: Even the police were looked on sort of as the enemy. Bankers were hated. I mean, Occupy Wall Street, boy, that same sentiment was so strong when Bonnie and Clyde were out there.

Даже на полицейских все смотрели как на врагов. А банкиров просто ненавидели. То есть во времена Бонни и Клайда были сильны те же чувства, которые сегодня движут участниками движения "Оккупируй Уолл-Стрит"

BOOKMAN: Eighty years later, today's fans of Bonnie and Clyde drive a strong market for memorabilia.

И через 80 лет фанаты Бонни и Клайда способствуют рыночному интересу к вещам, напоминающим о них

Along with the guns, Bobby Livingston says other items in this weekend's auction should draw interest from collectors. A silver dollar pulled from Clyde's jacket, a pill box.

Бобби Ливингстон говорит, что помимо этих пистолетов, внимание коллекционеров на аукционе привлекут и другие вещи. Серебряный доллар, найденный в кармане пиджака Клайда, коробочка с лекарствами

LIVINGSTON: And you can see here, most remarkably for me, is the stocking.

Для меня самой замечательной вещью является этот чулок

BOOKMAN: Livingston holds up Bonnie's silk stocking, found on the floor of the car. It's wearing thin, with a small dark stain near the calf.

В руке у Ливингстона шёлковый чулок Бонни, найденный на полу машины. Он уже истончал, около икры на нём небольшое тёмное пятно

LIVINGSTON: It's fascinating the passions people have for acquiring things that belonged to famous people. Each of these things, like that stocking and that little aspirin, that tells you a picture of the story of the life on the road of Bonnie and Clyde that you can't get any other way. And it is just neat to have.

Просто удивительно, как стремятся люди купить что-то из вещей знаменитых людей. Каждая их таких вещей, как этот чулок или коробочка аспирина, уникально дополняет известную нам историю жизни Бонни и Клайда в машине (вечно в дороге). Иметь такую редкую вещь приятно

BOOKMAN: Livingston says the pair loved reading about their exploits in tabloids and magazines. Bonnie and Clyde would love knowing they can still grab headlines.

Ливингстон говорит, что Бонни и Клайд с удовольствием читали рассказы о своих подвигах в газетах и журналах. И сейчас им было бы приятно узнать, что они вновь попали в заголовки новостей

For NPR News, I'm Todd Bookman in Concord, New Hampshire.

Это был Тодд Букман для НПР Ньюс из Конкорда, штат Нью-Гемпшир

(SOUNDBITE OF SONG, "THE BALLAD OF BONNIE AND CLYDE")

GEORGIE FAME: (Singing) Bonnie and Clyde were pretty looking people, but I can tell you people they were the devil's children. Bonnie and Clyde began their evil doing one lazy afternoon down Savannah way. They robbed a store and hightailed out of that town. Got clean away in a stolen car and waited until the heat died down.

(песня) Бонни и Клайд были красивой парой, но скажу вам, что они были дети дьявола. Бонни и Клайд начали свои кровавые дела ленивым днём где-то близ Саванны. Они ограбили магазин и смылись из города. Смылись на ворованой машине, а потом сделали остановку, пережидая жару

INSKEEP: It's NPR News.

Вы слушаете НПР Ньюс


"Ромео и Джульетта" преступного мира : Бонни и Клайд опять в новостях! / Bonnie and Clyde making news again!

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru