Авраам Линкольн и отмена рабства : политическая подоплёка / Abraham Lincoln frees the slaves : political background



Включение звука   : кликнуть на "треугольник"

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



Emancipation, a wood engraving by Thomas Nast in 1865. The official Emancipation Proclamation was signed in 1863.

September 22, 2012 - SCOTT SIMON, HOST:

Today marks the 150th anniversary of a critical moment in U.S. history.

Сегодня исполняется 150 лет очень важному событию в истории США

September 22, 1862, President Abraham Lincoln issued the preliminary Emancipation Proclamation, announcing his intention to free the slaves in the states rebelling against the Union.

22 сентября 1862 года президент Абрахам Линкольн выпустил предварительную Прокламацию освобождения, в которой заявил о намерении освободить рабов в штатах, восставших против федерального правительства (Союза)

An exhibit honoring the anniversary opens in Harlem this weekend. And from New York, NPR's Joel Rose reports.

В честь этой годовщины в этот уик-энд в Гарлеме открывается передвижная выставка. Из Нью-Йорка сообщает наш корреспондент Джоел Роуз

JOEL ROSE, BYLINE: Abraham Lincoln didn't officially free the slaves in the Confederacy until the formal Emancipation Proclamation in January of 1863.

Официально Абрахам Линкольн освободил рабов в штатах Конфедерации в январе 1863 года, когда вышла официальная Прокламация освобождения

But he announced his intention to do it 100 days earlier, in what historians call the preliminary Emancipation Proclamation.

Но своё намерение сделать это он объявил ста днями раньше в предварительной Прокламации освобождения, как её называют историки

This, and Lincoln's hand-written manuscript are both on display in Harlem.

Предварительная Проламация и её рукопись, написанная Линкольном, представлены на выставке в Гарлеме

JOHN KING: There's a simple way to remember it, as this moral moment of freedom. But as always with politics, there's actually a complicated history behind it.

Это простой способ отдать дань уважения нравственному повороту к свободе. Но, как всегда бывает в политике, за этим событием стояли сложные мотивы

ROSE: John King is New York State's commissioner of education. He says Lincoln was trying to strike a delicate balance.

Джон Кинг - ответственный комиссар штата Нью-Йорк по образованию. Он говорит, что Линкольн пытался найти политически взвешенное решение

He wanted to free the slaves partly to give the Union a military advantage over the Confederacy.

Отчасти он хотел освободить рабов, чтобы дать Союзу военное преимущество над Конфедерацией

But Lincoln wanted to do it without actually abolishing slavery. That would have offended the border states that sided with the Union and where slavery was still legal.

Но при этом Линкольн не хотел отменять институт рабства как таковой. Это обидело бы так называемые "приграничные штаты" - союзников федерального правительства, в которых рабство было узаконено

If you look at Lincoln's manuscript closely enough, you can see the effort he put into it.

Внимательный взгляд на рукопись Линкольна  показывает, сколько усилий он в неё вложил

KHALIL GIBRAN MUHAMMAD: Even his own struggle - the newspaper clippings cut out here, the scratched-out sentences and trying to figure out which precise language - shows us just how hard it is to do the work of making freedom and democracy real for people. This is one of those transformative moments.

Его внутренняя борьба - приложенные к рукописи газетные вырезки, зачёркнутые предложения, поиск наиболее точные выражений -  показывает нам, сколь трудна была работа по предоставлению народу истинной свободы и демократии. Это стало одним из поворотных моментов нашей истории

ROSE: Khalil Gibran Muhammad directs the Schomburg Center for Research in Black Culture, where the manuscript is on display this weekend. Muhammad notes that Lincoln didn't create this transformative moment all by himself.

Халил Гибран Мохаммед - директор Исследовательского центра чёрной культуры Шомбурга, где в этот уик-энд выставлена рукопись. Мохаммед отмечает, что Линкольн не был единственным творцом этого поворота в истории

Throughout the war, he was hearing from generals in the field about slaves who ran away by the thousands, hoping to join the Union army.

В течение всей войны фронтовые генералы докладывали ему, что тысячи рабов перебегают на сторону Союза в надежде получить свободу

MUHAMMAD: To say, you know, we are here to demand our freedom. And we know you are here for other reasons, but you can't ignore us. We won't be ignored.

Рабы как бы говорили : мы пришли к вам и требуем для себя свободы. И мы знаем, что у вас есть свои причины для этой войны, но вы не можете игнорировать нас. Мы этого не позволим

ROSE: Lincoln's handwritten manuscript didn't stay in his possession for long. It was auctioned off in 1864 - before the Civil War was even over - to raise money for relief efforts.

Рукопись недолго оставалась во собственности Линкольна. В 1864 году, ещё до окончания Гражданской войны, она была продана с аукциона, чтобы собрать деньги в помощь жертвам войны

Then the manuscript was sold to the state of New York, which helped to organize the current traveling exhibition. It opened yesterday with a special showing for high school students in Harlem.

Позже эту рукопись купил штат Нью-Йорк, который и помог теперь организовать передвижную выставку. Она открылась вчера, и её первыми посетителями стали ученики средних школ Гарлема

I asked senior Kamal Grant what the manuscript means for him.

Я спросил Камаля Гранта, ученика выпускного класса, в чём для него заключается значение рукописи

KAMAL GRANT: I think it means like opportunity. Because, I mean, it's basically the reason why we're even looking at it right now. Because it gave, like, people like me a chance to even be relevant in the world.

Думаю, значение в возможностях, открытых для людей. Наверное, именно этим объясняется, почему и сегодня мы смотрим на эту рукопись. Ведь она дала таким людям, как я, шанс чувствовать себя равноправно в этом мире

ROSE: Lincoln's manuscript is on display in Harlem through Monday before traveling to seven other cities around the state.

Рукопись Линкольна будет демонстрироваться в Гарлеме до конца понедельника, а затем её ждут ещё в 7 городах по всему штату

Joel Rose, NPR News, New York.

Джоел Роуз, НПР Ньюс, Нью-Йорк

(SOUNDBITE OF MUSIC)

SIMON: This is NPR News.

Вы слушаете НПР Ньюс.


 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru