Число Данбара:друзей у вас не больше 150/ Dunbar Number: You Only Have 150 Friends

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.





June 4, 2011 - RACHEL MARTIN, host: There's a famous story among sociologists. It's about Bill Gore, the guy who founded GORE-TEX.

Среди социологов знаменита одна история. Она о Билле Горе, основателе компании GORE-TEX [прим.перев.- производит одежду и обувь для туристов]

ROBIN DUNBAR: When Bill Gore set the company up, he set it up in his backyard, literally, a little home company.

Когда Билл Гор основал эту компанию во дворе своего дома, это была буквально небольшая домашняя компания

MARTIN: That's Robin Dunbar.

Это говорил Робин Данбар

DUNBAR: Professor of evolutionary anthropology at the University of Oxford, England.

Профессор эволюционной антропологии Оксфордского университета, Англия

MARTIN: And he says after a while, Bill Gore's company got bigger and bigger. Then one day...

По словам профессора Данбара, компания Билла Гора разрасталась. И в один прекрасный день...

DUNBAR: One day, he walked in and...

Однажды он пришёл и ....

(SOUNDBITE OF MUSIC)

DUNBAR: ...he simply didn't know who everybody was.

....просто не узнал никого из сотрудников

And it was his kind of gut instinct that the bigger a company got, people working for the company were much less likely to sort of work hard and help each other out within the company and do all these kind of things that make a company go.

И интуиция подсказала ему, что чем крупнее компания, тем менее старательны сотрудники, тем меньше между ними взаимовыручки и других ценных для компании качеств

MARTIN: So Bill Gore did some counting, and he figured that after about 150 people, folks at GORE-TEX just couldn't keep track of each other.

И вот Билл Гор произвёл расчёты и выяснил, что при числе сотрудников свыше 150 чел. они были просто не в состоянии все знать друг друга

It was just too many faces. It destroyed the sense of community. So he decided...

Компания стала просто сборищем лиц. Разрушилось чувство общности. Поэтому он решил...

DUNBAR: Thereafter, whenever they needed to expand the company, he would just build a new factory, sometimes right on the parking lot next door.

После этого, когда было нужно расширять компанию, он просто строил новую фабрику поблизости где-нибудь на  автостоянке

(SOUNDBITE OF MUSIC)

MARTIN: The factories were capped at 150 people, and Bill Gore found things worked better.

Персонал каждой фабрики был не более 150 чел., и Билл Гор понял, что дела пошли лучше

People knew each other. They worked together better.

Люди  знали друг друга. Улучшилась совместная рабта

DUNBAR: Everybody had the same label on their jacket that said GORE-TEX Associate, and that was that.

У всех на куртке был одинаковый лейбл компании " GORE-TEX Associate" - так было заведено

Everybody knew who was who - who was the manager, who was the accountant, who made the sandwiches for lunch.

Все знали, кто есть кто - кто менеджер, кто бухгалтер, кто работал в обеденном буфете

(SOUNDBITE OF MUSIC)

MARTIN: Robin Dunbar has spent a lot of his career studying this idea that after 150 people, human beings have a much harder time keeping track of each other.

Робин Данбар долго изучал эту идею о том, что людям числом более 150чел.намного труднее хорошо знать друг друга

A hundred and fifty, in fact, is known among sociologists as Dunbar's Number, because it turns out, when you start looking, that number pops up in all sorts of places.

Число 150 даже получило среди социологов название "число Данбара", потому что оно появляется в самых неожиданных местах при исследованиях

DUNBAR: Hutterites, for example, up there in the Dakotas.

Например, сектанты-гуттериты в штатах Северная и Южная Дакота

MARTIN: Each Hutterite community?

Каждый коллектив гуттеритов?

DUNBAR: Very traditional life.

Жизнь очень традиционная

MARTIN: About 150 people, same with the Amish.

В каждом коллективе-поселении около 150чел. То же у сектантов-меннонитов амишей

DUNBAR: A hundred and fifty.

Сто пятьдесят (человек)

MARTIN: Hunter-gatherer communities?

А как в коллективах охотников/собирателей?

DUNBAR: Bushmen from Southern Africa, American Plains Indian, North American Indians, 150.

По 150 чел. и у бушменов в Южной Африке, и у индейцев на американских равнинах, и у североамериканских индейцев

MARTIN: Even in militaries around the world, a typical company...

Даже в войсках по всему миру типичная рота...

DUNBAR: They have exactly this kind of structure.

У них именно такая структура

(SOUNDBITE OF MUSIC)

DUNBAR: ...a hundred and fifty, 150.

...по сто пятьдесят человек, 150

MARTIN: The reasons may stem from our primate ancestors, Dunbar says.

По словам Данбара, это может быть связано с нашими древними предками-приматами

In smaller groups, primates could work together, evade predators.

Малыми группами приматы могли вместе работать, убегать от хищников

And today, 150 seems to be the number at which our brains just max out on memory.

Похоже, что по сей день наш мозг не может запомнить более 150 людей

But what does all this mean if you're not Amish or the CEO of GORE-TEX?

Но зачем всё это знать, если вы не сектант-амиш и не руководитель компании GORE-TEX ?

We spoke to David Dobbs about this. He's a writer and blogger for Wired magazine.

Мы об этом поговорили с Дэвидом Доббсом. Он блоггер, пишет в журнале Wired magazine

And he says when you think about the way most people live now...

Он говорит, что если призадуматься, жизнь  большинства людей...

DAVID DOBBS: It's different. We developed this sort of 150 limit of relationships we could handle well at a time when most of those people would be the people who lived geographically close to you.

...сегодня другая. Мы постепенно пришли к лимиту в 150чел.: это максимум для одновременного общения между "географически близкими" соседями, с которым мы можем справиться

(SOUNDBITE OF PHONE RINGING)

MARTIN: That means if you're anything like David, you probably don't live in the town where you grew up. He lives in London.

А это значит, что если вы похожи на Дэвида, то уехали из родного городка. Он живёт в Лондоне

UNIDENTIFIED MAN: Hello?

Алло?

DOBBS: Hello, Dad. This is David. Can you hear me?

Алло, папа. Это Дэвид. Ты меня слышишь?

MAN: Great to hear your voice after such a long time.

Очень раз слышать твой голос. Давно не звонил

DOBBS: Yeah, I know. I've been rather...

Да, знаю, был немного...

MARTIN: But David's dad still lives back home in Texas.

А отец Дэвида до сих пор живёт в глубинке, в Техасе

DOBBS: You have another chicken?

У тебя теперь другая "цыпка"?

MAN: We have a chicken.

"Цыпка" у нас есть

DOBBS: When did you get the chicken? You used to have Thelma and Louise. What's this one's name?

Когда ты её завёл? Твоих цыпочек раньше звали Телма и Луиза. А эту как зовут?

MAN: Betty Sue.

Бетти Сью

DOBBS: Betty Sue. That's a good Texas name.

Бетти Сью. Хорошее техасское имя

MARTIN: These days, maybe your siblings did the same thing, left home, went to college across the country then moved to yet another place for work.

Наше время такое, что  и ваши братья-сёстры тоже могли уехать (из родного дома) , сначала на учёбу на другой конец страны, а потом ещё куда-то на работу

DOBBS: Cynthia?

Синтия?

CYNTHIA: How are you doing, bro?

Как поживаешь, братец?

MARTIN: David's sister Cynthia lives in California.

Сестра Дэвида Синтия живёт в Калифорнии

DOBBS: Talked to dad a little while ago. He did tell me about his chicken, who's his only company right now.

Только что говорил с отцом. Он сказал мне о своей курице: сейчас это единственная живая душа у него в доме (кроме него самого)

CYNTHIA: Oh. Where's Kathy?

Ох ты, надо же. А где Кэти?

MARTIN: Then there are close friends who live outside your area code.

К тому же ведь есть ещё близкие друзья, у которых почтовый индекс не такой, как у вас

DOBBS: You been fishing lately, is that right?

Ты там как, ходил на рыбалку в последнее время?

DICK: I've been getting in some talking about fishing.

Только вёл разговоры, что надо сходить на рыбалку

DOBBS: OK. Well...

ОК. Ну,..

MARTIN: That's David's best friend Dick in New Hampshire.

Это лучший друг Дэвида - Дик. Он живёт в Новом Гемпшире

DOBBS: I miss you, buddy. I'll see you soon. Bye.

Очень скучаю по тебе, дружище. Скоро увидимся. Пока

(SOUNDBITE OF MUSIC)

MARTIN: And there are old friends it's hard to stay connected to.

Есть ещё и старые друзья, с которыми трудно поддерживать связь

DOBBS: Hi, Mary Lee.

Привет, Мэри Ли

MARY LEE: Hey, Dave.

Привет, Дейв

DOBBS: Where do we start? How have you been the last 10 years?

С чего же начать? Как ты жила эти 10 лет?

LEE: Oh, gosh, the last 10 years.

О, боже, эти последние 10 лет

MARTIN: Professor Robin Dunbar says it's tough keeping up.

Профессор Данбар говорит, что трудно поддерживать связи со старыми друзьями

DUNBAR: This is very unlike traditional small-scale societies, and I think it's much harder to keep those relationships working and good when they're that distributed because that's why Facebook and other social networking sites really kind of work for people.

Наше общество очень не похоже на древние небольшие коллективы. Думаю, стало намного труднее поддерживать отношения с далёкими друзьями. И здесь на помощь людям приходят социальные сети типа Фейсбука

MARTIN: But according to Robin Dunbar, only 150 of the 800 friends I count on Facebook are really my friends.

Но ведь согласно Робину Данбару из 800 моих друзей на Фейсбуке только 150 - настоящие друзья

And not only that, David Dobbs says...

Дело не только в этом.  Дэвид Доббс говорит, что...

DOBBS: It struck me that looking after these things is a very complicated business, particularly in the information economy.

...меня поразило, насколько трудное дело отслеживать (поддерживать) все эти связи, особенно в информационной экономике

If you're an information worker like...

Если вы работете в сфере информации, как...

MARTIN: In other words, how do you balance your 150 friends and family members in a global economy when more jobs now require social networking?

Другими словами, как вы находите баланс между 150 друзьями/членами семьи  (и остальным миром) в глобальной экономике, где всё больше рабочих мест требуют социальных сетей

Robin Dunbar says it actually depends on the size of the place where you work. If it's a smaller company...

Робин Данбар говорит, что фактически всё зависит от размера компании, в которой вы работаете. В более мелкой компании...

DUNBAR: Under, say, 500 people, there's a very strong tendency for your workers, or colleagues, as it were, also to be your friends.

...скажем, с числом сотрудников менее 500чел., очень сильна тенденция к тому, что коллеги по работе становятся вашими друзьями

MARTIN: Workers in a big corporation on the other hand...

Наоборот, в большой корпорации...

DUNBAR: So the company size gets up into the thousands...

...в которой тысячи сотрудников....

MARTIN: Those people tend to have more friends outside the place where they work. And one final thing about Robin Dunbar's research:

(В большой корпорации) люди более склонны заводить друзей не на работе. И вот что, наконец, можно ещё сказать об исследованиях Данбара:

He says while modern society does in fact make it hard to hang on to friends who aren't geographically close...

Он говорит, что хотя  современное обществе затрудняет связи с друзьями, живущими географически далеко....

DUNBAR: This incidentally doesn't have any effect on family relationships.

Это, кстати, совершенно не относится к родственным связям

Family relationships seem to be very stable, no matter how far away you go.

Родственные отношения, как кажется, очень устойчивы. И неважно, что родственники живут далеко друг от друга

MAN: Thanks very much for calling, David.

Большое спасибо, что позвонил, Дэвид

DUNBAR: They love you when you come back.

Когда вы приезжаете к родным, они всегда вам рады

DOBBS: You bet, pop. Kiss Kathy for me. And take care. I love you.

Не за что, папа. Поцелуй от меня Кэти. Следи за собой. Я тебя люблю

MAN: I love you. Bye.

И я тебя люблю. Пока

DOBBS: OK. Bye-bye.

Хорошо. Пока-пока

MAN: Bye.

Пока

(SOUNDBITE OF MUSIC)

MARTIN: David Dobbs. His blog at Wired Magazine is called  "Neuron Culture." We also spoke to Oxford Professor Robin Dunbar from his home in England.

Дэвид Доббс. Его блог в журнале Wired Magazine называется "Neuron Culture." Также на связи с нами был профессор Робин Данбар их своего дома в Англии

 

Saint Kitts and Nevis
 

Комментарии 

 
0 #1 Alex 15.06.2011 14:27
Замечательная статья.
Очень интересная информация.
Цитировать
 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: