Сокровища династии Романовых : взгляд из США / Jewels of the Russian crown as seen from USA
Researchers in the United States have found a new clue to a historical mystery in Russia. It's a case that concerns the Russian crown jewels, a gentleman adventurer from the 1920s and a one-of-a-kind book. Исследователи обнаружили в США новый ключ к решению загадки русской истории. Дело касается ювелирных сокровищ русской короны, одного джентльмена-авантюриста 1920-ых годов и одной уникальной книги NPR's Corey Flintoff reports from Moscow. Рассказывает Кори Флинтофф из Москвы COREY FLINTOFF, BYLINE: This story begins, as so many great adventures do, in a library. In this case, it was the U.S. Geological Survey Library in Reston, Virginia. Richard Huffine, the director, was looking through the library's rare book collection when he came upon an oversized volume. Наш рассказ начинается, как часто бывает с великими приключениями, в библиотеке. В данном случае - в библиотеке Геологической службы США в г. Рестон, штат Вирджиния. Директор библиотеки Ричард Хаффин разбирал коллекцию редких книг и наткнулся на том огромных размеров RICHARD HUFFINE: And there's no markings on the outside so there's no spine label or anything like that. And this one caught our eye and we pulled it aside to kind of take a further look at it. Никаких инвенарных номеров и библиотечных наклеек на нём не было. Это привлекло наше внимание, и мы отложили этот том для дальнейшего изучения FLINTOFF: The hand-drawn title page had the date 1922 and the title "The Russian Diamond Fund." The Diamond Fund is the name given to the imperial regalia of the Romanov family, the tsars of Russia for more than 300 years. Huffine knew they were on to something Титульный лист, расписанный от руки, имел дату 1922 год и название "Российский алмазный фонд". Алмазный фонд - это название коллекции императорских регалий династии Романовых, которая более 300 лет правила Россией. Хаффин сразу почувствовал, что находка очень интересная HUFFINE: Several of the pictures at the very front of the album are the iconic, known products that you would think of for the Russian Crown Jewels, including the Orlov Diamond in the scepter, and the grand crown which has the huge, you know, stone at the top. На самых первых страницах альбома помещены наиболее известные сокровища : о них сразу вспоминаешь, когда речь хаходит о сокровищах российской короны, в том числе знаменитый бриллиант "Орлов" в скипетре, и большая корона с огромным камнем наверху (SOUNDBITE OF SONG, "GOD SAVE THE TSAR") UNIDENTIFIED MEN: (Singing in foreign language) FLINTOFF: These are jewels of almost magical significance, symbols of unbridled power and wealth. Эти драгоценности имеют почти мистическое значение, они символы безграничной власти и богатства (SOUNDBITE OF SONG, "GOD SAVE THE TSAR") UNIDENTIFIED MEN: (Singing in foreign language) KRISTEN REGINA: The crown jewels play an important part in the coronation story because the tsar crowns himself in the coronation and that is the moment when he takes full power. Эти сокровища короны играют важную роль в процедуре коронации : царь коронует себя и в этот момент становится самодержцем FLINTOFF: That's Kristen Regina, the archivist at Hillwood Museum in Washington, D.C. She was called in because the Hillwood owns one of the few pieces of the Russian crown jewels outside of the Kremlin. Это говорит Кристин Реджайна из архива Музея Хиллвуда в Вашингтоне (округ Колумбия). Её пригласили потому, что Музей Хиллвуд владеет несколькими предметами из сокровищ российской короны, находящимися за пределами Кремля The Romanov dynasty came to an end in 1917, amid the chaos of a world war, a revolution and a civil war. Правление династии Романовых закончилось в 1917 году среди хаоса мировой войны, революции и гражданской войны (SOUNDBITE OF SONG, "INTERNATIONALE") UNIDENTIFIED MEN: (Singing in foreign language) FLINTOFF: Regina says the fate of the crown jewels raised a furious debate among the Bolshevik leadership, which was badly in need of money. По словам Реджайны, судьбы драгоценностей короны вызвала яростные споры среди большевистского руководства, которое отчаянно нуждалось в деньгах Some of the revolutionaries saw the jewels as symbols of centuries of exploitation - gems that ought to be sold to benefit the workers. Некоторые революционеры считали эти драгоценности символом вековой эксплуатации, которые нужно продать, а деньги использовать на благо рабочих Historian Igor Zimin says much of the collection was preserved by curators at the Kremlin in Moscow, who were able to convince the leaders that the gems had enormous historical significance. По словам историка Игоря Зимина, большая чать коллекции была сохранена в Москве сотрудниками (музеев) Кремля, которым удалось убедить руководство в том, что эти камни имеют огромное историческое значение IGOR ZIMIN: (Foreign language spoken) FLINTOFF: Zimin is the head of the history department at the St. Petersburg State Medical University. He is skeptical, by the way, about the newly rediscovered book because it's dated 1922, and an official photographic inventory of the crown jewels wasn't published until 1925. Зимин заведует кафедрой истории в Петербургском государственном медицинском (?) университете. Кстати, он скептически относится к вновь найденной книге, поскольку она датируется 1922 годом, а официальные фотоснимки всего собрания драгоценносткй российкой короны были опубликованы только в 1925 году The USGS has a copy of that book, too, and researcher Jenna Nolt has compared the two. She found that the 1922 volume shows four pieces of jewelry that don't appear in the later official book. В Геологической службе США есть и это издание 1925 года. Исследовательница Дженна Нолт сравнила тома 1922 и 1925 годов. Оказалось, что в томе 1922 года показаны четыре ювелирные изделия, которые позже не появились в официальном томе 1925 года Nolt says the researchers learned the fate of one of the pieces, a sapphire brooch - it was sold at auction in London in 1927. По словам Нолт, учёным удалось проследить судьбу одного из этих изделий - броши с сапфиром, котоорая была продана на аукционе в Лондоне в 1927 году JENNA NOLT: But the three other pieces - the necklace, the diadem and the bracelet - we have no idea what happened to them. Но судьба трёх остальных изделий - ожерелья, диадемы и браслета - нам совершенно неизвестна FLINTOFF: One person who might have known is the man who acquired the 1922 volume in the first place. Знать о ней мог человек, который первым приобрёл том 1922-ого года (SOUNDBITE OF THEME MUSIC, "INDIANA JONES") FLINTOFF: He was an American mineralogist and gem expert who worked at various times for the jeweler Tiffany & Company and the USGS. Это был американский геолог и специалист по драгоценным камням, который в разное время работал в ювелирной компании Tiffany & Company и в Геологической службе США (SOUNDBITE OF THEME MUSIC, "INDIANA JONES") FLINTOFF: His name was George Frederick Kunz, and his adventures took him to Russia in those dangerous years after the Civil War. Его звали Джордж Фредерик Кунц, и он не побоялся побывать в России в те опасные годы после гражданской войны NOLT: And he's talking about how he's traveling with a pistol over his knees because he doesn't trust the driver of the carriage. So, yeah, I think an Indiana Jones figure, definitely. Он рассказывал, как постоянно держал пистолет на коленях, потому что не верил извозчику. Так что это была фигура в стиле Индиана Джонса FLINTOFF: The jewels of the Russian Diamond Fund are on display in the Kremlin in Moscow - well, most of them, anyway. The officials in charge of the exhibition declined to comment for this story. As for those missing pieces, you can see the photos of them on the USGS website. Сейчас драгоценности Российского алмазного фонда выставлены в Кремле, в Москве - по крайней мере, большинство их них. Представители Алмазного фонда отказались от комментариев для нашего рассказа. Что касается исчезнувших изделий, их фото можно увидеть в интернете на сайте Геологической службы США (SOUNDBITE OF MUSIC, "ROMANCE FROM THE GADFLY") FLINTOFF: The researchers who've uncovered the story this far say the rest of the mystery is free for anyone, amateur or professional, to try to solve. Who knows, it might be time to take a look in great-grandma's jewel case. Учёные, которые обнаружили "недостачу", говорят, что расследовать эту историю может любой, от любителей до профессионалов. Кто знает, может пора заглянуть в шкатулку для драгоценностей своей прабабушки Corey Flintoff, NPR News, Moscow. Кори Флинтофф для НПР Ньюс из Москвы (SOUNDBITE OF MUSIC, "ROMANCE FROM THE GADFLY")
|