РАЗГОВОРНЫЙ АНГЛИЙСКИЙ


Have / are you finished?

разговорный английский: are you finished?Иногда в разговоре можно услышать вопрос: "Are you finished?" = "Вы закончили?". Разве так говорить правильно? Ведь правильным вопросом будет: "Have you finished?" Оказывается, разговорный английский допускает обе формы вопроса. Но существует тонкое различие между ними. Оно определяется интонацией вопроса и отношением к слушателю.

 

He’s like a bull in a china shop, put the cart before the horse, the elephant in the room

разговорный английский: идиомы с названиями животных В разговорном английском широко используются идиоматические выражения. Здесь вы познакомитесь с идиомами, включающими в себя названия животных: "he’s like a bull in a china shop" (русский эквивалент - "он как слон в посудной лавке"), "to put the cart before the horse" (неправильно делать дела, делать их в обратном порядке - сначала делать что-нибудь маловажное, а важные дела оставлять напоследок), "the elephant in the room" (идиома появилась совсем недавно и означает известный факт, про который не хотят говорить).

 

Hold your horses

разговорный английский: hold your horsesHold your horses - придержи-ка лошадей (дословное значение). Но в разговорном английском это выражение обычно используется в переносном смысле, а его перевод зависит от контекста. Варианты перевода: когда кто-нибудь торопится - не торопитесь!; когда кто-нибудь волнуется - не волнуйтесь!; легче на поворотах!

 

How many of us are there?

разговорный английский: how many of us“How many of us are there?” - “Сколько нас?”. Конкретно здесь этот вопрос эквивалентен вопросу “How many people are there in Britain?” - “Сколько человек в Британии?”. Разговорный английский позволяет использовать такие упрощенные формы, заменяя группу слов (people in Britain) местоимением (us). А когда вы используете местоимение после "how many" или "how much", вы должны также вставить "of". То есть, "How many of us are there?", а не "How many us are there?". Но раз вопрос задан, на него надо ответить. А ответ может дать только перепись населения. Вы узнаете, как организована перепись населения в Великобритании.

 

In the nick of time

разговорный английский: in the nick of timeБывает, что успеваешь что-либо сделать только в самый последний момент. Для описания такой ситуации разговорный английский предлагает воспользоваться сленговым выражением "in the nick of time". Хотя изначально это выражение было чисто британским, теперь оно широко распространилось во всех англоговорящих странах.

 

It's a joke!

разговорный английский: it is joke В разговорном английском выражение "it is a joke" может означать совсем не то, что смешно, а то, что неважно, недостойно внимания, несерьёзно, или вещь никчёмную, сделанную настолько плохо, что это можно принять за шутку (joke). Перед словом "joke" часто для усиления сказанного вставляют другие слова, например, "it's a total (or complete) joke" - "это полная чушь".

 

Lairy

разговорный английский: lairyПрилагательное "lairy" используется в разговорном английском языке для описания людей, обычно мужчин, которые ведут себя шумно, возбуждённо и несколько агрессивно (обычно под влиянием алкоголя). Слово имеет скорее сленговый, чем общеупотребительный характер.

 

Mind-boggling

разговорный английский: mind-bogglingФраза "mind-boggling" пришла в разговорный английский путём объединения слов "mind" и "to boggle". Используется эта фраза для обозначения чего-либо грандиозного, ошеломляющего, превышающего воображение, выходящего за пределы понимания.

 

Murder something

разговорный английский: murder something Когда чего-то хочется настолько сильно, что нет никаких сил удержаться, хочется чего-то позарез, в разговорном английском используется выражение "murder something".

 

Nick

разговорный английский: nickВ разговорном английском языке сленговый глагол "to nick" в зависимости от контекста может обозначать совершенно разные действия. Во-первых, если "something is nicked", то это означает, что что-то украли. Во-вторых, если "person gets nicked", то значит, что человек арестован полицией. Используется в основном при неформальном общении.

 

Nip something in the bud

разговорный английский: nip something in the budЕсли вы хотите справиться с какой-либо проблемой на ранней стадии развития, до того, как она перерастёт во что-либо серьёзное, то в разговорном английском вам понадобится выражение "nip something in the bud" - "пресечь что-либо в корне", "подавить в зародыше". Это выражение основано на том, что если вы хотите, чтобы растение не давало новые побеги, то следует срезать новые почки (buds), то есть "nip the buds" - дословно "отщипнуть почки".

 

No strings attached

разговорный английский: no strings attachedВозможно, вы делали кому-то что-то, не прося ничего взамен. Или дарили, отдавали кому-то что-то без всяких условий, безвозмездно. В таких ситуациях уместно воспользоваться выражением "no strings attached". Но будьте осторожны в использовании этого выражения, так как в разговорном английском оно также используется в ситуациях, связанных со случайными сексуальными связями, например, может означать предложение сохранить свободные отношения. К примеру, молодой человек может сказать своей партнёрше: "I like you, but I think it would be better if we have no strings attached" (ты мне нравишься, но будет лучше, если у нас не будет обязательств друг перед другом). В разговорном английском языке существует и противоположное выражение - "strings attached". Оно, естественно, накладывает некоторые дополнительные условия или ограничения на предоставляемые услуги или предметы. Часто используется в деловых, финансовых переговорах.

 

No-win situation, win-win situation

разговорный английский: no-win situation Для обозначения безвыигрышной, безвыходной, патовой ситуации в разговорном английском языке используется выражение "no-win situation" (или "lose-lose situation"). В противоположном случае, когда все довольны сложившейся ситуацией, все получают какой-то выигрыш, разговорный английский предлагает воспользоваться выражением "win-win situation" - беспроигрышная ситуация.

 

Not give someone the time of day

разговорный английский: not-give-someone-the-time-of-day Когда-то давно в английском языке выражение "good time of day" ("доброе время дня") часто использовали как приветствие. От этого выражения произошло и противоположное по смыслу выражение "not give someone the time of day", что означает "отказаться здороваться с кем-либо". Это выражение означает, что вы не хотите замечать этого человека.

 

Off

разговорный английский: off"Off" входит в состав многих фразовых глаголов, без которых невозможно представить себе разговорный английский. Например, “I am going off to work“ означает "Я ушёл на работу". Однако часто глагол "go" опускают и говорят просто: "I am off to work" - "Я на работу". "A day off" обозначает день, когда вы не ходите на работу, выходной. Отсюда понятно, что "off" имеет значения "уходить откуда-то, покидать что-то", а также "отсутствовать в своём обычном месте".

 

Plain sailing, take the wind out of one's sails

разговорный английский: plain sailing Здесь вы познакомитесь с двумя идиоматическими выражениями: "plain sailing" и "take the wind out of sails". "Plain sailing" - простое, лёгкое дело, пустяки, можно сказать "проще простого". Происходит выражение от морского термина "плавание по локсодромии"; локсодромия - линия, пересекающая все меридианы под одним и тем же углом. Судно, идущее всё время по одному курсу, идёт по локсодромии. Такое плавание не представляет большой трудности. Второе выражение - "take the wind out of sails" (дословно: паруса потеряли ветер) используется в разговорном английском тогда, когда пропадает запал сделать что-то, исчезает самоуверенность.

 

Playing up

разговорный английский: playing upЕсли вы хотите сообщить по-английски, что что-то работает не так, как надо, то воспользуйтесь выражением "it's playing up". Именно "playing up", а не "playing down", так как "playing down" - это совсем другая история.

 

Поделиться: