go down a storm - перевод идиомы:

пройти очень хорошо и успешно; пройти "на ура"; иметь успех


(Stormy weather)

(Шум грозы)

Kaz:

Hello, I'm Kaz.

Привет, меня зовут Кез.

Yang Li:

And I'm Yang Li. Hey Kaz, there is a storm raging outside - let's shut that door.

А я – Янг Ли. Кез, на улице бушует буря – давай закроем дверь.

(Door shuts)

(Дверь закрывается)

Yang Li:

Ah that's better. Now I can ask you about your party last weekend. How did it go?

Так-то лучше. Теперь я могу спросить тебя о вечеринке на прошлых выходных. Как она прошла?

Kaz:

It went down a storm Li.

Она прошла на ура (went down a storm: буквально – прошла, как шторм), Ли.

Yang Li:

Your party 'went down a storm.' You mean you cancelled it because of the weather? Because of high winds and rain? Or snow?

Твоя вечеринка "прошла, как шторм". Ты имеешь в виду, что тебе пришлось отменить ее из-за погоды? Из-за сильного ветра и дождя? Или снега?

Kaz:

No, no, no Li. If something 'goes down a storm' it means it's massively successful and enjoyable - so my party went really well - it went down a storm.

Нет, нет, нет, Ли. Когда что-то "goes down a storm", это означает, что оно проходит очень хорошо и успешно – то есть моя вечеринка прошла прекрасно – прошла на ура (it went down a storm).

Yang Li:

People loved it?

Всем понравилось?

Kaz:

Exactly. People loved my party so I can say 'It went down a storm.'

Вот именно. Моя вечеринка всем понравилась, так что я могу сказать: "Все прошло прекрасно".

Yang Li:

Your party went down a storm - it was incredible.

Твоя вечеринка удалась – она была потрясающей.

Kaz:

That's right.

Точно.

Yang Li:

Well, Kaz, I gave a presentation yesterday.

Кстати, Кез, вчера я провела презентацию.

Kaz:

Oh OK. How did it go?

О, и как она прошла?

Yang Li:

It went really well, everyone loved it, it went down a storm.

Отлично, все были довольны, она прошла успешно.

Kaz:

That's great Li.

Это замечательно, Ли.

Yang Li:

Yes, I'm delighted and I like today's expression. Let's listen to some more examples:

Да, я очень рада и мне нравится сегодняшнее выражение. Давайте послушаем еще несколько примеров:

  • You should have seen the new band last night. They went down a storm with the audience.
  • Жаль, что ты вчера не слышал новую группу. Публика была в восторге.
  • My idea for more holidays went down a storm with my colleagues.
  • Мое предложение о дополнительных выходных днях было с восторгом встречено моими сотрудниками.
  • I like the looks of this new toy. I'm sure it'll go down a storm with our customers.
  • Мне нравится как выглядит эта новая игрушка. Уверен, она будет иметь успех у покупателей.

Yang Li:

Kaz, you know, to me the word 'storm' has negative associations because storms are usually destructive.

Знаешь, Кез, у меня слово "storm (шторм, буря, гроза)" вызывает негативные ассоциации, потому что штормы обычно разрушительны.

Kaz:

I agree Li but in this case it's used in a positive sense.

Согласен, Ли, но в данном случае оно употребляются в положительном значении.

Yang Li:

But it is informal, right?

Но это разговорное выражение, да?

Kaz:

Yes it is.

Да, так и есть.

Yang Li:

So our listeners should use it with care.

Так что наши слушатели должны использовать его осторожно.

Kaz:

That's right Li. So what do you think our listeners will think of today's expression?

Совершенно точно, Ли. Как ты думаешь, как наши слушатели воспримут сегодняшнее выражение?

Yang Li:

I'm sure it'll go down a storm!

Уверена, что на ура!

Both:

Bye!

Пока!

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru