pull someone's leg - перевод идиомы:

подшучивать над кем-либо, поддразнивать, разыгрывать, морочить, дурачить

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

In conversation, it is very common to pull someone's leg. I'm not joking.

В разговоре очень часто тянут кого-то за ногу. Я не шучу.

To Pull Someone's Leg (дословно: тянуть кого-то за ногу)

Anna:

I forgot to water Ashley's plant and it died. She comes back tomorrow. What should I do?

Я забыла поливать растение Эшли и оно засохло. Она возвращается завтра. Что мне делать?

Jonathan:

Okay. Go to the plant store and buy Plant-Don't-Die. Mix it with Green Bean Cola and pour it on the plant. It will come back to life in no time.

Ничего страшного. Сходи в цветочный магазин и купи Plant-Don't-Die. Смешай его с Green Bean Cola и полей им растение. Оно моментально оживет.

Anna:

Right! Wait a minute. You're pulling my leg. There's no such thing as Green Bean Cola.

Точно! Подожди-ка минутку. Ты морочишь мне голову. Нет такой штуки – Green Bean Cola.

To pull someone's leg means to joke with someone.

"To pull someone's leg" - значит подшучивать над кем-то.

Pulling someone's leg is lighthearted – and not mean-spirited.

"Pull someone's leg" – это шутить весело и беззлобно.

Jonathan pulled Anna’s leg when he said "Green Bean Cola" and a product called "Plant-Don't-Die" would save my dead plant.

Джонатан подшучивал над Анной, когда говорил, что "Green Bean Cola" и средство под названием "Plant-Don't-Die" спасут моё засохшее растение.

Sadly, Anna did not fully understand his joke.

К сожалению, Анна не совсем поняла его шутку.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



Feifei:

Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei…

Здравствуйте и добро пожаловать в передачу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей…

Rob:

… and hello, I'm Rob. So Feifei, how was your holiday – did you go anywhere special?

…а я Роб, привет. Ну, Фейфей, как прошёл отпуск – была в каком-нибудь интересном месте?

Feifei:

Yes, I did. I went walking.

Да, была. Я ходила в поход.

Rob:

Very healthy. And where did you go?

Очень полезно для здоровья. И куда ты ходила?

Feifei:

Oh, I walked up Mount Everest…. It was tough and cold but I made it.

О, я поднялась на Эверест… Было очень тяжело и холодно, но у меня получилось.

Rob:

Oh… You walked up Mount Everest – the highest mountain in the world? Are you sure?

А… Ты поднялась на Эверест – самую высокую гору в мире? Ты уверена?

Feifei:

You don't think I'm fit enough to do it, do you?

Ты считаешь, я не в форме для этого, да?

Rob:

Come on Feifei, you're pulling my leg.

Да ладно, Фейфей, ты меня разыгрываешь (pulling my leg – буквально: тянешь меня за ногу).

Feifei:

I'm not even touching you.

Я вообще тебя не трогаю.

Rob:

No, I don't mean you're actually pulling my leg – I mean you're lying aren't you? You're joking with me?

Нет, не на самом деле тянешь за ногу – я имею в виду, ты обманываешь меня, неправда ли? Ты подшучиваешь надо мной?

Feifei:

You think I'm not telling the truth – I'm tricking you? But am I?!

Ты думаешь, что я говорю неправду – что я морочу тебе голову? Но так ли это?!

Rob:

Come on Feifei, stop teasing me – you didn't do it did you?

Ну же, Фейфей, не дразни меня – ты никуда не поднималась, правда?

Feifei:

I did. I'll show you some photos. But let me hear some more examples of the phrase in action first…

Нет, не правда. Я покажу тебе фотографии. Но сначала я послушаю несколько примеров употребления этого выражения в предложении…

  • A: So I got to the restaurant and sat down at my table and guess who was sitting on the next table – George Clooney!
    B: You're pulling my leg!
  • А: Я вошёл в ресторан и сел за стол и угадай, кто сидел за соседним столом – Джордж Клуни!
    B: Не может такого быть, ты шутишь!
  • I was pulling his leg when I said I was going to marry Jenny but he believed me and bought me a present!
  • Я пошутил над ним, когда сказал, что женюсь на Дженни, но он поверил и купил мне подарок!
  • Oh stop pulling my leg – you can't have won the lottery, you didn't even buy a ticket!
  • Да ну, не морочь мне голову – ты не мог выиграть в лотерею, ты даже не покупал билет!

Feifei:

So to pull someone's leg means to fool or trick them but in a fun way. Look at this photo Rob, you can see how much snow there was on Everest – and look, there's me on top.

То есть, "pull someone's leg" означает дурачить или обманывать кого-то, но только ради шутки. Посмотри на эту фотографию, Роб, видишь, сколько на Эвересте было снега – а вот и я, на самом верху.

Rob:

Hold on – this is a trick photo – you had this taken in one of those photo-booths where you stand in front of a big screen. You're not pulling my leg!

Погоди, это ненастоящая фотография – ты сделала её в одной из этих будок, где нужно стоять перед экраном. Ты не одурачишь меня!

Feifei:

Ooo… ouch… actually…

О… Ой… В самом деле…

Rob:

It looks like you've pulled something in your own leg – a muscle, maybe? Who's the fool now?

Кажется, ты потянула что-то в своей собственной ноге – может быть, мышцу? Ну, кто из нас теперь в дураках?

Feifei:

Ok, I didn't walk up Everest. I was teasing you but you almost believed me!

Хорошо, я не поднималась на Эверест. Я пошутила над тобой, но ты почти поверил мне!

Rob:

Didn't.

Не поверил.

Feifei:

Did!

Поверил!

Rob:

Did not.

Нет.

Feifei:

Did.

Да.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru