Английский словарь:

bend over backwards

Английское произношение:

Neil:

Hello. I'm Neil.

Привет. Это Нил.

Helen:

I'm Helen. And Neil is speaking in that rather strange voice because he's in a strange position.

А я Хелен. А Нил говорит таким странным голосом потому, что находится в странном, неудобном положении.

Neil:

That's right. I'm bending over backwards – or trying to.

Это правда. Я пытаюсь прогнуться назад (и достать руками до пола).

Helen:

Bending over backwards. The problem is that you're not very flexible are you?

Прогнуться назад. Проблема в том, что ты не очень гибок, не так ли?

Neil:

No. Even if I bend forwards I can hardly touch my knees, and certainly not my toes.

Я негибкий. Даже при наклонах вперёд я едва могу коснуться своих колен, а уж до пальцев ног вообще не достаю.

Helen:

Well, look at me!

А теперь посмотри на меня!

Neil:

Wow! Helen! I had no idea you could do that! You can bend over backwards all the way to the floor!

Вот это да! Хелен! Я и не знал, что ты так умеешь! Ты можешь прогнуться назад до самого пола!

Helen:

Yes. Anyway, maybe we should explain why we're bending over backwards.

Да. Может, давай объясним, зачем мы делаем эти прогибы назад ("мостики").

Neil:

Oh, yes, of course. That's because today's phrase is:

Да-да, конечно. Это потому, что сегодня мы изучаем выражение:

Helen & Neil:

To bend over backwards!

Прогибаться назад!

Helen:

Listen to these examples and see if you can guess what it means.

Послушайте эти примеры и постарайтесь догадаться, что значит наше новое выражение:

  • I would bend over backwards for you – just let me know how I can help.
  • Я ради тебя готов "из штанов выпрыгнуть" - только скажи, чем тебе помочь.
  • Julia bent over backwards to make sure everything was right for their visit.
  • Джулия из кожи вон лезла, чтобы подготовиться к их визиту как следует.

Neil:

Did you guess the meaning of 'to bend over backwards'?

Угадала значение выражения "to bend over backwards"?

Helen:

It means to go to great lengths or to put in a lot of effort for someone or something.

Оно значит очень-очень стараться, лезть из кожи вон ради кого-то/чего-то.

Neil:

Like, "I would bend over backwards to make you happy", Helen.

Например: "Я вывернусь наизнанку (bend over backwards), чтобы ты была довольна, Хелен".

Helen:

Ahhhh. Thank you Neil. Let's hear some more examples:

Аххххх. Спасибо, Нил. Послушаем ещё несколько примеров:

  • I bent over backwards to get Jim what he wanted, but he never thanked me.
  • Я наизнанку вывернулся, чтобы достать для Джима то, что он хотел, но он даже спасибо не сказал.
  • I'll help you a bit, but don't expect me to bend over backwards.
  • Я тебе немного помогу, но не надейся, что я буду из штанов выпрыгивать.

Neil:

Oh, ooof!

О, уффф!

Helen:

Are you okay?

С тобой всё в порядке?

Neil:

I need to sit down, I think I've hurt my back!

Мне нужно присесть. По-моему, я спину повредил!

Helen:

Ah, Neil, you must be careful not to bend over backwards too often!

Ах, Нил, всегда старайся не прогибаться назад слишком часто!

Neil:

Yes.

Буду стараться.

Helen:

Or you should just bend over backwards figuratively, but not literally! That's all for now. Bye!

А лучше прогибайся назад в переносном, а не буквальном смысле. Вот и всё на сегодня. Пока!

Neil:

Bye!

Пока!

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: