Английский словарь:

in the doghouse

Английское произношение:

Feifei:

Hi Rob. Nice to see you here in the park with this lovely dog.

Привет, Роб. Рада видеть тебя здесь, в парке, с этой симпатичной собакой.

     (Dog barks)      (Собака лает)

Rob:

Hi Feifei. Yes, this is Fido. As they say, dog is a man's best friend and... he is my best friend. I'm taking him for a walk. But we have to get back home soon.

Привет, Фейфей. Да, его зовут Файдо. Как говорится, собака - лучший друг человека и ... он мой лучший друг. Я взял его с собой на прогулку. Но скоро нам надо возвращаться домой.

Feifei:

Why Rob? I was going to ask if you wanted a coffee...

Почему, Роб? Я собиралась спросить, не хочешь ли ты кофе ...

Rob:

Thank you, Feifei, but I can't. I love walking Fido and sometimes I forget to look at my watch. I keep coming home late for dinner and the family is annoyed because the food gets cold. I'm in the doghouse at the moment.

Спасибо, Фейфей, но я не могу. Я люблю гулять с Файдо и иногда забываю посмотреть на часы. Я прихожу домой поздно, опаздываю на ужин, и мои домашние сердятся, так как еда остывает. В этот момент я оказываюсь в немилости (in the doghouse, дословно - в собачьей будке).

Feifei:

You are in the doghouse?! That's terrible, Rob! How can you say your dog is your best friend if you kick him out of his own house?

Ты в собачьей будке (in the doghouse, в переносном смысле - в немилости, в опале)?! Это ужасно, Роб! Как ты можешь говорить, что собака - твой лучший друг, если ты выгоняешь его из собственного дома?

     (Dog barks)      (Собака лает)

Rob:

No, no, it's not that...

Нет, нет, это не так ...

Feifei:

Now this poor dog will be left out in the cold, in the rain... Poor Fido! If you are in the doghouse, where does this lovely dog sleep?

Теперь эта бедная собака останется на холоде, под дождём ... Бедный Файдо! Если ты в собачьей будке (in the doghouse), где же этой симпатичной собаке спать?

Rob:

Well, Fido sleeps where he always does: in the doghouse. But in English, we can say someone is 'in the doghouse' if they've annoyed another person.

Ну, Файдо спит там же, где и всегда: в собачьей будке (in the doghouse). Но в английском языке мы можем сказать, что кто-то находится "in the doghouse (дословно - в собачьей будке, в переносном смысле - в немилости, в опале)", если он вызывает раздражение у другого человека.

Feifei:

So your family is annoyed with you because you were inconsiderate to them.

И твоя семья была раздражена тем, что ты был невнимателен к ним.

Rob:

That's right. 'In the doghouse' is the expression you'll learn in today's The English We Speak. Let's hear some examples.

Да, это так. "In the doghouse (в немилости, в опале)" - это выражение, которое мы изучаем сегодня в программе "Разговорный английский". Давайте послушаем примеры.

President Bill Clinton said he was "in the doghouse" after the revelations about his affair with Monica Lewinsky. His wife even considered leaving him.

Президент Билл Клинтон сказал, что он попал "в опалу" после того, как открылся его роман с Моникой Левински. Его жена даже хотела бросить его.

My mother is furious with me. I forgot to do my homework again so I'm in the doghouse.

Моя мать в ярости. Я снова забыла сделать домашнюю работу, так что я в опале.

Feifei:

So if you go home on time for dinner, you won't be in the doghouse anymore.

Так что, если ты придёшь домой вовремя к ужину, ты больше не будешь в немилости (in the doghouse).

Rob:

That's what I hope.

Надеюсь на это.

     (Cat meows)      (Кошка мяукает)

     (Dog barks)      (Собака лает)

Feifei:

Then maybe you'd better hold onto the lead and control Fido.

Может быть тебе лучше взять Файдо на поводок.

Rob:

Come on Fido! Quiet. Calm down, boy. Ignore that cat.

Ко мне, Файдо! Тихо. Успокойся, парень. Не обращай внимания на эту кошку.

     (Dog growls)      (Собака рычит)

Feifei:

Oh, come on, Fido, quiet or you'll be in the doghouse.

Ой, да ладно, Файдо, тихо, или ты окажешься в немилости (in the doghouse).

     (Dog barks)      (Собака лает)

Rob:

Come on, Fido! Come on, boy! Who is a good boy? Come on! Get out of here, you cheeky cat!

Ко мне, Файдо! Ко мне, парень! Кто у нас хороший мальчик? Ко мне! Убирайся отсюда, ты нахальный кот!

Rob:

Bye.

Пока.

Feifei:

Bye.

Пока.

  • Примечание

Помимо идиоматического выражения "in the doghouse" в английском языке есть ещё выражение "in disgrace", означающее то же самое - находиться в немилости, в опале. Подробнее об этом выражении и о многих других словах и выражениях английского языка вы можете узнать из раздела "Английские слова в рассказах, диалогах, вопросах и ответах".

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: