Английский словарь:

cost an arm and a leg; перевод идиомы:

стоит очень много денег; стоит очень, очень дорого; стоит бешеных (безумных, баснословных) денег


Английское произношение:

(Rob and Vera go shopping)

(Роб и Вера идут по магазинам)

Rob:

Ah Vera, it's great that you've come with me during our lunch break to do some shopping. I need to buy a suit to go to a wedding and I have to look very smart.

Ах, Вера, как хорошо, что ты смогла выйти в обеденный перерыв, чтобы пройтись по магазинам. Я должен купить костюм – меня пригласили на свадьбу и мне нужно выглядеть очень нарядно.

Vera:

And I will make sure of that, Rob. Everybody says I have good taste. I've always chosen my husband's and my son's pyjamas and they look good while they sleep! Rob, I love that grey suit in the window!

И я сделаю всё возможное для этого, Роб. Все говорят, что у меня хороший вкус. Я всегда выбираю пижамы для моего мужа и сына, и они отлично выглядят во сне! Роб, мне нравится тот серый костюм на витрине!

Rob:

Wow! It looks really smart, actually. It will make me look great!

Ух ты! И правда, он очень стильный. Я буду прекрасно в нём выглядеть.

Vera:

Exactly! Let's go into the shop, you must try it!

Вот именно! Пойдём в магазин, ты должен его примерить!

Salesman:

The colour suits you, Sir! I will see if I can find a smaller size so that it fits you perfectly.

Этот цвет очень вам к лицу, сэр! Я поищу размер поменьше, чтобы костюм сидел, как влитой.

Vera:

You see, Rob… This salesman knows what he is talking about. He thinks it looks good on you. But he is right - a size smaller would fit better. And everybody in the wedding will think you are a powerful man.

Видишь, Роб… Продавец знает, о чём говорит. Он считает, что костюм тебе подходит. Но он прав – меньший размер будет сидеть лучше. И все гости на свадьбе будут думать, что ты влиятельный человек.

Rob:

Yes. Wait Vera, this suit is not for me. I'm reading this label and it says it costs an arm and a leg!

Да. Подожди, Вера, но этот костюм не для меня. Я посмотрел на ценник, и увидел, что он стоит очень дорого (costs an arm and a leg – буквально: стоит руку и ногу)!

Vera:

An arm and a leg!? This is terrible, Rob! It's barbaric! This is the 21st century, not the Middle Ages! And the salesman seems quite civilised. He sounded like a nice man who wouldn't demand your limbs!

Руку и ногу?! Это ужасно, Роб! Это варварство! Мы в 21 веке, а не в средневековье! И продавец выглядел вполне цивилизованным. Он был похож на вполне нормального человека, который не потребовал бы твои конечности!

Rob:

Don't worry, Vera. I will keep all of my limbs. In English, when we say something costs an arm and a leg we mean that it is very expensive!

Не беспокойся, Вера. Я не отдаю ни одну из моих конечностей. В английском языке, говоря, что что-то costs an arm and a leg мы имеем в виду – очень дорого!

Vera:

So, it is something people say but it doesn't actually involve arms and legs. That's a relief!

То есть, это просто выражение и на самом деле не имеет отношения к рукам или ногам. Какое облегчение!

Rob:

Let's hear some examples while I get back into my old clothes.

Давайте послушаем несколько примеров, пока я переодеваюсь обратно.

  • I'd like to travel all over Europe, but the air fare might cost me an arm and a leg.
  • Я был хотел объехать всю Европу, но билеты на самолёт могут стоить баснословных денег.
  • You have to pay a lot of money to give your children a good education nowadays! A place in a top university costs an arm and a leg.
  • В наше время приходится платить много денег, чтобы дать детям хорошее образование! За место в хорошем университете нужно отдать целое состояние.

Rob:

So, what expression do you use when you want to say that something is very, very expensive?

Итак, какое выражение вы используете, когда хотите сказать, что что-то стоит очень, очень дорого?

Vera:

You might say it costs an arm and a leg.

Вы можете сказать: "It costs an arm and a leg".

Rob:

Yes. Now let's leave this expensive suit here and get out of the shop before that posh-sounding salesman comes back.

Да. Теперь давай оставим этот безумно дорогой костюм здесь и уйдём отсюда, пока этот напыщенный продавец не вернулся.

Vera:

Good idea. He will look down on us, Rob. But I would… pay a nail and an elbow for that scarf there… and that red dress over there, it might cost a foot and a knee… Oh, look at that handbag! It's a designer one and must cost an ear and a hand…

Хорошая идея. Он бы нас осудил, Роб. Но я… отдала бы ноготь и локоть за тот шарф… и вон то красное платье, оно наверняка стоит ступню и колено… О, только посмотри на ту сумочку! Она дизайнерская и, должно быть, стоит ухо и ладонь…

Rob:

What are you talking about, Vera!? We only say "an arm and a leg"! Now, quickly, let's get out of here!

О чём ты, Вера?! Мы можем сказать только "руку и ногу"! А теперь пошли отсюда быстрее!

Vera:

OK, OK. Bye…

Хорошо, хорошо. Пока…

Rob:

Bye.

Пока.

Welcome to English in a Minute.

Добро пожаловать на "Минуту английского языка".

Let's say you buy something. And when you pay for it, you say: "This cost me an arm and a leg!"

Допустим, вы покупаете что-то. И когда вы платите, вы говорите: "Это стоит очень дорого! (Буквально: это стоит мне руку и ногу.)"

Do you have to give them your arms and your legs? I hope not.

Что, вы должны отдать им свои руки и ноги? Надеюсь, что нет.

Let's listen to an American English conversation to see if we can find out what this means.

Давайте послушаем разговор на американском английском, чтобы узнать, сможем ли мы понять, что это значит.

Woman 1:

Did you buy that new computer?

Ты купила этот новый компьютер?

Woman 2:

Yeah, I did. And it cost way more than I expected it to.

Да, купила. И это стоило мне больше, чем я ожидала.

Woman 1:

How much?

Сколько?

Woman 2:

Let me just tell you it costs an arm and a leg!

Позволь просто сказать, что это обошлось мне в кругленькую сумму!

When you say in American English that something costs an arm and a leg, it means that the price is very, very high.

Когда вы говорите по-американски, что что-то "cost an arm and a leg", это означает, что цена очень, очень высокая.

If you use this phrase, everyone in the United States will understand you.

Если вы будете использовать эту фразу, все в Соединенных Штатах поймут вас.

But this is an informal phrase, so don't use it in a business setting.

Но это неформальная фраза, поэтому не используйте ее в деловых целях.

And that's English in a Minute!

И это "Минута английского языка"!

  • Примечание

Другим способом сказать, что что-то стоит очень дорого, является идиоматическое выражение "cost a pretty penny", о котором вы можете подробно узнать из раздела "Английские слова и выражения онлайн (аудио, видео)".

Страницы:
Английский словарь:
 
Поделиться: