Английский словарь:

Английские идиомы


take to something like a duck to water

Идиома английского языка "take to something like a duck to water" используется тогда, когда хотят сказать о ком-то, что он или она быстро освоил(а) какой-либо новый вид деятельности, чувствует себя в нём как рыба в воде, что это ему или ей легко даётся из-за врождённых способностей к начатому делу.

  • He took to golf like a duck to water. He'd never played before but hit a hole in one! - Он чувствует себя на поле для гольфа как рыба в воде. Он никогда не играл раньше, но попал в лунку с одного удара!
  • Kate never seemed like the mothering type but when her daughter was born she took to it like a duck to water. - Кейт никогда не производила впечатления, что она будет хорошей матерью, но когда у неё родилась дочь, она очень умело заботилась о ней.
 

the life and soul of the party

"The life and soul of the party" - "душа компании", энергичный и общительный человек, который находится в центре внимания на вечеринках, приёмах и других общественных мероприятиях.

  • Johnny was talking to everyone and telling funny jokes. He was the life and soul of the party. - Джонни говорил с каждым и рассказывал смешные анекдоты. Он был душой компании.
  • Chloe is extremely sociable and chatty. She was the life and soul of the party last night. - Хлоя чрезвычайно общительна и разговорчива. Она была в центре внимания на вчерашней вечеринке.
 

thumb through something

"To thumb through something" - быстро перелистывать страницы книги или журнала, просматривая картинки или прочитывая небольшие куски текста.

  • I was in a rush so I only got to thumb through your novel on the train. - Я очень торопился, поэтому только пролистал вашу повесть в поезде.
  • At the hairdresser's salon, Helen enjoyed thumbing through their selection of magazines. - В салоне парикмахерской Хелен развлекалась, листая подборку журналов.
 

under arms

Если вы находитесь в состоянии "under arms", то это означает, что вы снабжены оружием и готовы начать сражение.

  • The rebels were under arms and an attack was just a matter of time. - Повстанцы были вооружены и нападение было только вопросом времени.
  • The rebels now have thousands of people under arms. - Теперь среди повстанцев тысячи вооружённых людей.
 

under starter's orders

Если вы "under starter's orders", то это означает, что вы находитесь в ожидании сигнала, чтобы начать забег или гонку.

  • The athletes have been waiting for this moment for years. They’re under starter’s orders. And they’re off! - Спортсмены ждали этого момента в течение многих лет. Они на старте. И вот они рванули!
  • It was only a second or two but the runners seemed to be under starter’s orders for hours before the pistol was fired. - Это длилось только секунду или две, но бегунам казалось, что они провели на старте часы, прежде чем прозвучал выстрел стартового пистолета.
 

under the sun

Английская идиома "under the sun" означает всё, что существует или возможно в этом мире, или любое место на нашей планете.

  • Matthew seems to have an opinion on everything under the sun. - У Мэтью, кажется, есть своё мнение обо всём на свете.
  • You can find almost everything under the sun in that shop. - Вы можете найти почти всё, что только можно себе представить, в этом магазине.
 

up with the lark

Если кто-то встаёт очень рано утром, то часто говорят, что он встаёт "с жаворонками" - "up with the lark".

  • We'll have to be up with the lark tomorrow - the flight leaves at seven thirty. - Мы должны встать "с жаворонками" завтра - самолёт отправляется в семь тридцать.
  • Do you spend a great deal of time in bed or are you up with the lark? - Вы проводите много времени в постели или встаёте рано?
 

wild goose chase

Идиома английского языка "a wild goose chase" означает бессмысленную затею, пустую трату времени, не имеющую никаких шансов на успех.

  • I didn't know her flight number so trying to find Amy at Heathrow was a bit of a wild goose chase. - Я не знал номер её рейса, так что найти Эми в Хитроу было пустой затеей.
  • After two hours spent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase. - После того, как мы два часа проблуждали в снегопаде, я понял, что это было пустой тратой времени.
 

worth its weight in gold

Если про что-то (или кого-то) можно сказать, что это "worth its weight in gold", то это является очень ценным и полезным.

  • Mark's travel advice about visiting Venice really was worth its weight in gold. He recommended some fabulous restaurants and a brilliant cheap hotel. - Советы Марка, касающиеся поездки в Венецию, на самом деле были очень полезны. Он рекомендовал несколько сказочных ресторанов и великолепный недорогой отель.
  • Jill, thanks for all your help. You're worth your weight in gold! - Джилл, спасибо тебе за помощь. Ты очень ценный [помощник]!

В разделе "Цветные английские идиомы" можно посмотреть видео-пример употребления идиомы "worth its weight in gold".

 

Поделиться: