Английская идиома "fall at the first hurdle" означает допустить ошибку в деле на очень ранней стадии или делать что-то неправильно с самого начала.
Идиома английского языка "flog a dead horse" (обычно используется в продолженном времени) означает напрасно, зря тратить силы и время на что-то. Эквивалентная русская идиома - "носить воду решетом".
В разделе об английских идиомах с названиями животных можно посмотреть видео с примерами использования идиомы "flog a dead horse".
Если кто-то или что-то "gets up your nose", то это означает, что они вас раздражают.
Если вы говорите кому-то: "Get your skates on!", то это означает, что вы хотите, чтобы он (или она) сделал что-то быстро, поторопился.
В разделе о спортивных английских идиомах можно посмотреть видео с примером использования идиомы "get your skates on".
"To give someone a hand" означает помочь кому-либо. Аналогичной русской идиомой является "протянуть руку помощи".
"To give something the thumbs up" означает, что вам нравится или вы одобряете, поддерживаете что-то.
Английская идиома "go commando" означает не носить под одеждой никакого нижнего белья.
В разделе "Современный английский язык" можно узнать подробнее об идиоме "go commando".
Если то, что вы говорите, показываете или делаете "goes down like a lead balloon", то это означает, что ваши действия или слова совсем не нравятся людям или плохо ими воспринимаются.
Английская идиома "go hand in hand" означает означает две сущности, связанные друг с другом, "идущие рука об руку".
"To go out with a bang" означает закончиться успешно или впечатляюще, феерически.
"To have a ball" означает хорошо провести время, прекрасно отдохнуть, повеселиться, развлечься.
"To have a bee in your bonnet" - быть помешанным на чём-то, зацикливаться на чём-то.
Также в разделе "Английские идиомы с названиями животных" можно посмотреть видео с примерами употребления идиомы "to have a bee in your bonnet".
"To have a word in someone’s ear" означает говорить с кем-то наедине, чтобы дать совет или предупреждение.
Английская идиома "to have one's head in the clouds" означает быть оторванным от реальности; быть мечтателем или идеалистом, слишком поглощённым своими помыслами и фантазиями. Короче - "витать в облаках".
В разделе "Идиомы с названиями частей тела" можно посмотреть видео-примеры с использованием английской идиомы "to have one's head in the clouds".
"To have other fish to fry" - иметь другие дела или участвовать в более важных событиях.