Английские идиомы


fall at the first hurdle

Английская идиома "fall at the first hurdle" означает допустить ошибку в деле на очень ранней стадии или делать что-то неправильно с самого начала.

  • The football team fell at the first hurdle when they were knocked out of the tournament in the opening game. - Футбольная команда споткнулась на первом же шаге, когда они были выбиты из турнира в первом матче.
  • His efforts to save money fell at the first hurdle when the washing machine broke down and he had to buy a new one. - Его усилия сэкономить деньги быстро потерпели неудачу, когда стиральная машина сломалась и ему пришлось купить новую.
 

flog a dead horse

Идиома английского языка "flog a dead horse" (обычно используется в продолженном времени) означает напрасно, зря тратить силы и время на что-то. Эквивалентная русская идиома - "носить воду решетом".

  • Invest in shares and the chances are you'll be flogging a dead horse. - Инвестируешь в эти акции и, скорее всего, ничего не получишь.
  • Do you think it's worth sending my manuscript to other publishers or I am just flogging a dead horse? - Как вы думаете, стоит отослать мою рукопись в другие издательства или это напрасная трата времени?

В разделе об английских идиомах с названиями животных можно посмотреть видео с примерами использования идиомы "flog a dead horse".

 

get up someone's nose

Если кто-то или что-то "gets up your nose", то это означает, что они вас раздражают.

  • Mary is always talking about her wonderful prize-winning dog. To be honest it gets up my nose. - Мэри постоянно рассказывает о своей замечательной собаке-медалисте. Если честно, это меня раздражает.
  • It gets up my nose when people play their music loudly on public transport. - Меня раздражает, когда люди громко включают музыку в общественном транспорте.
 

get your skates on

Если вы говорите кому-то: "Get your skates on!", то это означает, что вы хотите, чтобы он (или она) сделал что-то быстро, поторопился.

  • You'd better get your skates on, or we are going to miss the bus! - Тебе бы лучше поторопиться, иначе мы опоздаем на автобус!
  • Get your skates on! We've got a lot of work to do today. - Поторапливайся! У нас сегодня много работы.

В разделе о спортивных английских идиомах можно посмотреть видео с примером использования идиомы "get your skates on".

 

give someone a hand

"To give someone a hand" означает помочь кому-либо. Аналогичной русской идиомой является "протянуть руку помощи".

  • I’m really finding my homework difficult. Can you give me a hand? - Это действительно трудная домашняя работа. Можешь мне помочь?
  • Louise is so kind – she's always ready to give you a hand with anything. - Луиза так добра - она всегда готова вам чем-нибудь помочь.
 

give something the thumbs up

"To give something the thumbs up" означает, что вам нравится или вы одобряете, поддерживаете что-то.

  • Wait until I give the thumbs up before you send that email to head office. - Подождите, пока я не дам "добро" на отправку этого письма в головной офис.
  • Daisy's cake was delicious – I'd definitely give it the thumbs up. - Торт Дейзи вкусный - мне он определённо понравился.
 

go commando

Английская идиома "go commando" означает не носить под одеждой никакого нижнего белья.

  • There isn't time to dress properly - we'll have to go commando. - Нет времени, чтобы одеться прилично, - мы должны пойти без нижнего белья.
  • Young children usually go commando after urinating themselves. - Маленькие дети обычно ходят без нижнего белья после того, как описаются.

В разделе "Современный английский язык" можно узнать подробнее об идиоме "go commando".

 

go down like a lead balloon

Если то, что вы говорите, показываете или делаете "goes down like a lead balloon", то это означает, что ваши действия или слова совсем не нравятся людям или плохо ими воспринимаются.

  • My joke about the alcoholic went down like a lead balloon. - Моя шутка об алкоголике совсем не понравилась.
  • The news of Jenny's engagement went down like a lead balloon when she told the girls – they cannot stand her boyfriend! - Новость о помолвке Дженни была плохо воспринята после того, как она сказала девушкам, - они не смогут устоять перед её бойфрендом!
 

go hand in hand

Английская идиома "go hand in hand" означает означает две сущности, связанные друг с другом, "идущие рука об руку".

  • Prosperity goes hand in hand with investment. - Финансовый успех тесно связан с капиталовложениями.
  • When watching a film, the images and sound go hand in hand. - При просмотре фильма изображение и звук идут вместе.
 

go out with a bang

"To go out with a bang" означает закончиться успешно или впечатляюще, феерически.

  • The festival went out with a bang when the world-famous rock band came on to play. - Концовка фестиваля вышла феерической, когда заиграла всемирно известная рок-группа.
  • If i'm forced out, I'll go out with a bang. - Если меня вынудят, я уйду, громко хлопнув дверью.
 

have a ball

"To have a ball" означает хорошо провести время, прекрасно отдохнуть, повеселиться, развлечься.

  • "So how was the party last night?" "Oh, it was brilliant, - we had a ball!" - "Ну и как прошла вчерашняя вечеринка?" "О, было замечательно, - мы прекрасно отдохнули!"
  • I plan to have a ball while I'm on vacation. - Я планирую как следует отдохнуть, пока я в отпуске.
 

have a bee in your bonnet

"To have a bee in your bonnet" - быть помешанным на чём-то, зацикливаться на чём-то.

  • She's got a bee in her bonnet about eating raw fish to stay fit and healthy. - Она помешана на том, что надо есть сырую рыбу, чтобы оставаться в форме и быть здоровой.
  • She never stops talking about dieting - she's got a real bee in her bonnet about it. - Она никогда не перестает говорить о диете - она реально помешана на этом.

Также в разделе "Английские идиомы с названиями животных" можно посмотреть видео с примерами употребления идиомы "to have a bee in your bonnet".

 

have a word in someone’s ear

"To have a word in someone’s ear" означает говорить с кем-то наедине, чтобы дать совет или предупреждение.

  • Did you hear what Steve just said to Mandy? I’d better have a word in his ear about it later on. - Ты слышал, что Стив только что сказал Мэнди? Я бы лучше сказал ему об этом позже и наедине.
  • The referee would have a word in your ear and warn you not to do it again. - Судья в приватной обстановке предупредит вас не делать этого снова.
 

have one's head in the clouds

Английская идиома "to have one's head in the clouds" означает быть оторванным от реальности; быть мечтателем или идеалистом, слишком поглощённым своими помыслами и фантазиями. Короче - "витать в облаках".

  • He may be a idealist, but you couldn’t accuse him of having his head in the clouds all the time! - Возможно, он и идеалист, но ты не можешь обвинить его в том, что он всё время "витает в облаках"!
  • Mike thinks the company will pay for all of the expenses of his trip. I think he has his head in the clouds. They would never do that! - Майк думает, что компания оплатит все расходы, связанные с его поездкой. Я считаю, что это его фантазии. Они никогда не сделают этого!

В разделе "Идиомы с названиями частей тела" можно посмотреть видео-примеры с использованием английской идиомы "to have one's head in the clouds".

 

have other fish to fry

"To have other fish to fry" - иметь другие дела или участвовать в более важных событиях.

  • They wanted me to join them on this project but I told them I had other fish to fry. - Они хотели, чтобы я присоединился к их проекту, но я сказал, что занят другими делами.
  • I couldn't waste my time trying to reach an agreement with them, I had other fish to fry. - Я не мог тратить своё время, чтобы достичь соглашения с ними, у меня были другие дела.
 

Поделиться: