Устойчивые выражения на английском со словом "toe" (палец ноги)

Американское произношение:

Now, it's time for the VOA Learning English program Words and Their Stories.

Сейчас время программы "Истории слов" из материалов VOA Learning English.

Each week, we explore the meaning of expressions in American English. We often take terms and examine them from head to toe - looking at each and every detail - making sure not to overlook anything.

Каждую неделю мы выясняем смысл выражений в американском английском. Мы часто берем выражения и рассматриваем их с головы до пят (from head to toe), обращая внимание на каждую деталь, чтобы не упустить ничего.

Speaking of toes, let's talk about them for a minute.

Говоря о выражениях с пальцами ног, давайте на минутку поговорим о них самих.

Like the rest of our feet, they spend all day stuck inside socks and shoes. This can't be good for them. So, let's take them out of our shoes, give them a chance to stretch, and talk about how we use them in every-day speech.

Как и остальные части наших ступней, они целый день "заперты" в носках и туфлях. Это не может быть им полезно. Поэтому давайте вытащим их из нашей обуви, дадим им шанс размяться и поговорим о том, как мы используем их в повседневной речи.

While listening to this program, you need to stay on your toes. We will give one example after another. So, you'll need to listen closely or you might miss one.

Во время прослушивания этой программы вам нужно быть готовым к активным действиям (stay on your toes). Мы будем давать один пример за другим. Так что, вам нужно будет внимательно слушать, иначе вы можете пропустить пример.

Staying or keeping on your toes not only means to pay close attention. It also means to be ready to act. For example, when trying something dangerous, you need to keep on your toes. You want to be ready for anything that may happen.

Выражение "stay or keep on your toes" не только означает "обратить пристальное внимание". Оно также означает быть готовым к действию. Например, при каких-либо опасных испытаниях вам нужно "to keep you on your toes". Вам нужно быть готовым ко всему, что может случиться.

This expression comes from the fact that when you actually lift your heels and shift your weight to the balls of your feet and your toes, you are ready to jump into action!

Это выражение основано на том, что когда вы в действительности приподнимаете пятки и переносите свой вес на носки и пальцы ног, вы готовы вступить в бой!

Now, the phrase keeping on your toes is different from tiptoeing around. Your feet are in a similar position. All your weight is on the balls of your feet. But the two expressions have different purposes and meanings. In fact, they are opposites.

Выражение "keep on your toes" отличается от выражения "tiptoe around". Ваши ноги находятся в таком же положении. Весь вес приходится на кончики ваших ног. Но эти два выражения имеют разные цели и значения. На самом деле это противоположные выражения.

As we said, when you are on your toes, you are prepared to take action. But when standing on your tiptoes, you are not very balanced. You are either trying to make yourself taller to reach something or you are trying to walk very quietly.

Как мы уже говорили, когда вы стоите на пальцах ног, вы готовы к действию. Но когда вы стоите на цыпочках, вам трудно сохранять равновесие. Вы либо пытаетесь вытянуться вверх (сделаться выше), чтобы что-то достать, либо пытаетесь идти очень тихо, крадучись.

So, in American English, to tiptoe around something means to avoid an issue or talking about something in an indirect way.

Итак, в американском английском выражение "to tiptoe around something" означает избежать конфликта или говорить о чем-то косвенным образом.

Here's an example of this expression.

Вот пример этого выражения.

"At the community meeting, city officials tiptoed around the issue of violence in schools for too long. Parents came to the meeting to hear solutions and not evasive language."

"На собрании общины городские чиновники слишком долго обходили стороной проблему насилия в школах. Родители пришли на собрание, чтобы услышать решения вопроса, а не уклончивые речи".

Now, toes are important when we walk. They help us keep our balance. But they are good at something else.

Пальцы на ногах играют важную роль при ходьбе. Они помогают нам сохранять равновесие. Но они годятся и для чего-то другого.

Imagine a person running up to a lake or the ocean to take a swim. Some brave people might just jump right in. They don't care how cold the water is. Others may want to test the water temperature first. So, they put a toe in the water before jumping in.

Представьте, что человек подбегает к озеру или океану, чтобы искупаться. Некоторые смелые люди могут сразу прыгнуть в воду. Им все равно, насколько вода холодная. Другие хотят сначала проверить температуру воды. Поэтому, прежде чем прыгать, они опускают палец ноги в воду.

There are other situations where you should put your toes in the water before jumping right in.

Есть и другие ситуации, когда вам следует "put your toes in the water", прежде чем сразу приступить к делу.

Before moving to a new city or perhaps starting a new job, you need to do some serious thinking. When some people start a job, they may want to jump right in. But others move more slowly so as to avoid any unnecessary risk. Unsure about how their abilities measure up in the workplace, they tiptoe around co-workers. Or they are careful to avoid politically divisive or touchy subjects.

Прежде чем переехать в новый город или, возможно, начать новую работу, нужно серьезно подумать. Когда некоторые люди начинают новую работу, они могут захотеть прямо сразу приступить к делу. Но другие действуют медленнее, чтобы избежать ненужного риска. Не зная того, как их способности соответствуют новому рабочему месту, они осторожно общаются (tiptoe around) с коллегами. Или они стараются избегать политических разногласий или опасных тем.

Working in this way, new employees won't make anyone angry. They won't step on anyone's toes.

Действуя таким образом, новые сотрудники не будут никого раздражать. Они не будут задевать ничьих чувств (won't step on anyone's toes).

Now, when you actually step on someone's toes, most people simply apologize and that will be that. But stepping on someone's toes in the idiomatic sense is more serious. It means you have done something on purpose to offend someone else.

Когда вы на самом деле наступаете на чьи-то пальцы, то при этом большинство людей просто извиняется и будь что будет. Но наступать на чьи-то пальцы в идиоматическом смысле - это более серьезно. Это означает, что вы сделали что-то специально, чтобы оскорбить кого-то.

But stepping on a co-worker's toes is not the worst thing you can do. If you go toe-to-toe with someone – that can be much worse!

Но наступить на пальцы сотрудника - не самое худшее, что вы можете сделать. Если вы пойдете на конфронтацию (go toe-to-toe) с кем-то - это может быть намного хуже!

Well, actually, that depends.

Ну, на самом деле, это как сказать.

Toe-to-toe has two meanings: to be in direct competition with someone or to fight with someone. So, going toe-to-toe with a co-worker in a friendly, but competitive way is fine. In fact, employees are often expected to compete with one another in the workplace. If you are sure in your abilities, you are not afraid to go toe-to-toe with anyone.

Выражение "toe-to-toe" имеет два значения: быть в прямой конкуренции с кем-то или сражаться с кем-то. В самом деле, идти нога в ногу с коллегой в дружеской, но конкурентоспособной форме - это прекрасно. В сущности, сотрудники часто вынуждены конкурировать друг с другом на рабочем месте. Если вы уверены в своих способностях, вы не боитесь соперничать ни с кем.

However, going toe-to-toe with a co-worker by having a fight or argument with them is not a good idea.

Однако, конкурировать со своим коллегой, ссорясь с ним или вступая с ним в спор, - это не очень хорошая идея.

The company might fire one or both workers! At the very least going-toe-to-toe can create a difficult work environment. So, sometimes it's a good idea to toe the line when you start working a new job. Just follow the rules and do your best not to step on anyone's toes.

Компания может уволить одного или обоих работников! По крайней мере, конкуренция может создать сложную рабочую обстановку. Поэтому иногда рекомендуется строго придерживаться правил (toe the line), приступая к новой работе. Просто следуйте правилам и сделайте все возможное, чтобы не обидеть кого-либо (not to step on anyone's toes).

Some native English speakers think this expression starts with the verb "tow," meaning to pull. It's not hard to understand why. We often tow things with a line of rope. But in this expression, the word "toe" is spelled t-o-e - not t-o-w.

Некоторые носители английского языка считают, что это выражение начинается с глагола "tow", что означает "тянуть". Нетрудно понять, почему. Мы часто тянем что-нибудь на веревке. Но в этом выражении слово "toe" пишется t-o-e - не t-o-w.

Word historians have attempted to explain the origin of this expression. Some claim it comes from the sport of boxing. In the boxing ring, fighters are so close to each other that their toes seem to touch.

Ученые, изучающие историю слов, пытались объяснить происхождение этого выражения. Некоторые утверждают, что это связано со спортом - с боксом. В боксерском ринге бойцы находятся так близко друг от друга, что, похоже, касаются друг друга пальцами ног.

However, the one story that connects most closely with following the rules is from boating.

Однако, история, которая наиболее тесно связана с соблюдением правил, - это плавание на кораблях.

Some people say that in the 19th century, sailors faced punishment if they did not obey shipping rules. To prepare, crew members would stand in a line with their toes on a crack, or line, between the wooden boards that make up the deck of the ship.

Некоторые люди говорят, что в 19-ом веке матросы подвергались наказанию, если они не подчинялись корабельным правилам. Чтобы построиться, члены экипажа должны были встать в шеренгу так, чтобы их пальцы ног были на линии, образованной трещиной или стыком между деревянными досками, из которых состоит палуба корабля.

And that’s Words and Their Stories for this week. Thanks for listening.

И это программы "Истории слов" на этой неделе. Спасибо за внимание.

We hope you found these expressions useful. We avoided using them in stories that might make your toes curl. After all, if you feel uneasy and uncomfortable, you probably won't come back for more.

Мы надеемся, что вы нашли эти выражения полезными. Мы старались не использовать их в рассказах, которые могли бы заставить вас чувствовать себя неловко (make your toes curl). В конце концов, если вы чувствуете себя неловко и неудобно, вы, вероятно, больше не вернетесь.

I'm Bryan Lynn.

С вами был Брайан Линн.

And I'm Anna Matteo.

И я - Анна Маттео.

Tiny Tim sings "Tiptoe Through the Tulips":

Tiptoe by the window

By the window, that is where I'll be

Come tiptoe through the tulips with me

Oh, tiptoe by the garden

By the garden of the willow tree

Come tiptoe through the tulips with me …

 
Поделиться:

 
 

Слова и выражения: новое