Английские выражения со словами "nose" (нос) и "ear" (ухо)

  • lead by the nose – водить на поводу, держать в подчинении
  • hard-nosed – практичный, трезвый, твердый в принятии решений
  • pay through the nose – переплачивать, платить с лихвой, платить бешеную цену
  • keep one's nose out of other people’s business – не совать свой нос в чужие дела
  • noses around all the time – всюду совать свой нос, вынюхивать
  • nosey – любопытный, пронырливый
  • keep one's nose to the grindstone – трудиться, не разгибая спины; усердно работать
  • keep one's nose clean – не совать свой нос, куда не нужно; не нарываться на неприятности
  • that is no skin off my nose – это меня не касается, это не мое дело, мне все равно
  • to cut off one's nose to spite one's face – в порыве злости действовать во вред самому себе
  • look down one's nose – смотреть на кого-то или на что-то свысока
  • turn up the nose – воротить нос
  • have the nose in the air – задирать нос, считать себя лучше всех
  • thumb one's nose – презрительно относиться, насмехаться, демонстрировать презрение, ни во что не ставить
  • right under one's nose – прямо под носом; то, что легко заметить, увидеть
  • all ears – весь внимание, превратиться в слух
  • put a bug in one's ear – сообщить кому-то что-то, нашептать, вбить в голову
  • keep one's ear to the ground – быть в курсе событий
  • lend an ear – прислушиваться, выслушивать
  • play it by ear – поступать в зависимости от обстоятельств, без заранее составленного плана
Американское произношение:

Now, the VOA Special English program Words and Their Stories.

Добро пожаловать на "Истории слов", программу из материалов VOA Learning English.

A person’s nose is important for breathing and smelling. The nose is also used in many popular expressions.

Нос необходим человеку для дыхания и обоняния. Слово nose (нос) также является частью многих распространенных выражений.

Some people are able to "lead other people by the nose." For example, if a wife "leads her husband by the nose," she makes him do whatever she wants him to do.

Некоторые из людей умеют держать других в подчинении ("lead by the nose" означает "водить на поводу, держать в подчинении", а это не то же самое, что "водить за нос"). Например, жена, которая держит своего мужа на поводу, заставляет его делать все, что она пожелает.

Some people are said to be "hard-nosed." They will not change their opinions or positions on anything. If someone is "hard-nosed," chances are he will never "pay through the nose," or pay too much money, for an object or service.

Кое-кого можно назвать практичным, твердым в принятии решений (hard-nosed). Такие люди ни за что не поменяют свои мнения или взгляды на что-либо. Есть большая вероятность, что практичный человек никогда не заплатит бешеных денег (pay through the nose), то есть слишком много, за товар или услугу.

It is always helpful when people "keep their nose out of other people’s business" - they do not interfere. The opposite of this is someone who "noses around all the time." This kind of person is interested in other people’s private matters. He is considered "nosey."

Всегда хорошо, когда люди не суют свой нос в чужие дела (keep their nose out of other people’s business) – то есть, не вмешиваются. Полная противоположность – это тот, кто во все сует свой нос (noses around all the time). Такой человек чересчур интересуется личными делами других. Можно сказать, что он слишком любопытный, пронырливый (nosey).

Someone who "keeps his nose to the grindstone" works very hard. This can help a worker "keep his nose clean," or stay out of trouble.

Тот, кто трудится, не разгибая спины (keeps his nose to the grindstone) – очень усердный работник. Это может помочь ему не совать свой нос, куда не нужно (keep his nose clean), то есть, не нарываться на неприятности.

One unusual expression is "that is no skin off my nose." This means that a situation does not affect or concern me. We also say that sometimes a person "cuts off his nose to spite his face." That is, he makes a situation worse for himself by doing something foolish because he is angry.

Довольно необычное выражение – "that is no skin off my nose". Оно означает, что какая-либо ситуация меня не волнует или меня не касается. А еще мы иногда говорим, как кто-то назло бабушке отморозил нос (cuts off his nose to spite his face). То есть, рассердившись, навредил себе, сделав какую-то глупость.

More problems can develop if a person "looks down his nose" at someone or something. The person acts like something is unimportant or worthless. This person might also "turn up his nose" at something that he considers not good enough. This person thinks he is better than everyone else. He "has his nose in the air."

Еще больше проблем появится, если человек смотрит на кого-то или на что-то свысока (looks down his nose). То есть, ведет себя так, как будто это ничего не стоит или не имеет никакого значения. Такой человек также может воротить нос (turn up his nose) от чего-то, что его не устраивает. Он считает себя лучше всех. Он задирает нос (has his nose in the air).

In school, some students "thumb their nose" at their teacher - they refuse to obey orders or do any work. Maybe these students do not know the correct answers. My mother always told me, if you study hard, the answers should be "right under your nose," or easily seen.

В школе, некоторые ученики ни во что не ставят (thumb their nose) своих учителей – они отказываются им подчиняться или выполнять какие бы то ни было задания. Возможно, такие ученики не знают правильных ответов. Мама всегда мне говорила, что если усердно заниматься, то ответы будут прямо перед носом (right under your nose), то есть сразу видны.

I think we have explained the nose expressions. What about ears? Well, I hope you are "all ears," or very interested in hearing more expressions. We might even "put a bug in your ear," or give you an idea about something. We also advise you to "keep your ear to the ground." This means to be interested in what is happening around you and what people are thinking.

Думаю, что нам удалось объяснить выражения с носом. А как насчет ушей? Надеюсь, вы обратились в слух (all ears), то есть вам очень интересно услышать еще больше выражений. Возможно, у нас даже получится сообщить вам что-то о чем-то (put a bug in your ear). Также мы советуем вам быть в курсе событий (keep your ear to the ground). Это значит интересоваться тем, что происходит вокруг вас, и тем, о чем думают люди.

If you are a good person, you will "lend an ear" to your friends. You will listen to them when they have a problem they need to talk about. Our last expression is "to play it by ear." This has two meanings. One is to play a song on a musical instrument by remembering the tune and not by reading the music. "Play it by ear" also means to decide what to do at the last minute instead of making detailed plans.

Если вы хороший человек, ты вы прислушиваетесь (lend an ear) к своим друзьям. Вы выслушаете их, если у них есть проблема, которую необходимо обсудить. Наше последнее выражение – это "to play it by ear". У него есть два значения. Первое – играть мелодию на музыкальном инструменте, подбирая ее на слух, а не читая по нотам. Также "play it by ear" означает действовать по обстоятельствам, то есть решать, что делать в последнюю минуту, а не составлять план.

This VOA Special English program Words and Their Stories was written by Jill Moss.

Автор этой программы "Истории слов" из материалов VOA Learning English - Джилл Мосс.

I’m Faith Lapidus.

С вами была Фэйт Лапидус.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться:


Слова и выражения: новое