Выражения в американском английском со словом "heart" (сердце). Часть 2

Американское произношение:

Now, the VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES. I'm Rich Kleinfeldt with some expressions using the word heart.

Это программа "Истории слов". Я Рич Клайнфелдт, и я хочу рассказать о некоторых выражениях со словом "сердце".

People believed for a long time that the heart was the center of a person's emotions. That is why the word heart is used in so many expressions about emotional situations.

Уже давно люди считали, что сердце - эмоциональный центр человека. Поэтому слово сердце используется в столь многих выражениях, связанных с эмоциональными ситуациями.

One such expression is to lose your heart to someone. When that happens, you have fallen in love. But if the person who won your heart does not love you, then you are sure to have a broken heart. In your pain and sadness, you may decide that the person you loved is hard-hearted, and in fact, has a heart of stone.

Одно из таких выражений - потерять сердце из-за кого-либо. Когда так происходит - значит, вы влюбились. Но если, человек, который завоевал ваше сердце, вас не любит, тогда наверняка ваше сердце разбито. От боли и грусти вы можете решить, что ваш любимый человек бесчувственный (чёрствый) и вообще у него сердце каменное.

You may decide to pour out your heart to a friend. Telling someone about your personal problems can often make you feel better.

Возможно, вы решите излить своё сердце перед подругой (другом). Если рассказать кому-нибудь о своих личных проблемах, часто становится легче.

If your friend does not seem to understand how painful your broken heart is, you may ask her to have a heart. You are asking your friend to show some sympathy for your situation. Your friend "has her heart in the right place" if she says she is sorry, and shows great concern for how you feel.

Если кажется, что ваша подруга не понимает, как болит ваше разбитое сердце, вы можете попросить её поиметь сердце. Вы просите свою подругу проявить сочувствие к вашей ситуации. У вашей подруги "есть сердце (в правильном месте)", если она говорит, что сожалеет и проявляет большую заботу о ваших чувствах.

Your friend may, however, warn you not to wear your heart on your sleeve. In other words, do not let everyone see how lovesick you are. When your heart is on your sleeve you are showing your deepest emotions.

Однако ваша подруга может предостеречь вас, чтобы вы не проявляли открыто ваших чувств (не были такой влюбчивой). Иными словами, не позволяйте каждому видеть, как вы страдаете от любви. Когда ваше сердце "у вас на рукаве", вы показываете ваши самые глубокие эмоции.

If your friend says, my heart bleeds for you, she means the opposite. She is a cold-hearted person who does not really care about your situation.

Если подруга говорит: "У меня сердце кровью обливается из-за тебя", она подразумевает обратное. Она бессердечный человек и её совершенно не волнует ваше положение.

In the ever-popular motion picture, "The Wizard of Oz," the Tin Man seeks a heart. He wanted to feel the emotion of love, and was seeking help from the powerful Wizard of Oz to find a heart.

В вечно-популярном фильме "Волшебник из страны Оз" Оловянный Человек ищет сердце. Он хотел испытать чувство любви и обратился за помощью к могущественному Волшебнику из страны Оз, чтобы найти сердце.

The cowardly lion, in the same movie, did have a heart. But he lacked courage and wanted to ask the Wizard of Oz to give him some. You could say that the cowardly lion was chicken-hearted. That is another way of describing someone who is not very brave. A chicken is not noted for its bravery. Thus, someone who is chicken-hearted does not have much courage.

У трусливого льва в том же фильме сердце было. Но мужества ему не хватало, и он хотел попросить его у Волшебника из Оз. Вы могли бы сказать, что у трусливого льва было сердце как у цыплёнка. Иными словами, он был не очень смел. Цыплёнок не отличается храбростью. Таким образом, человеку с цыплячьим сердцем недостаёт мужества.

When you are frightened or concerned, your heart is in your mouth. You might say, for example, that your heart was in your mouth when you asked a bank to lend you some money to pay for a new house.

Когда вы испуганы или встревожены, у вас душа уходит в пятки (дословно: сердце уходит в рот). Например, вы могли бы сказать, что у вас душа уходила в пятки, когда вы просили ссуду в банке на покупку нового дома.

If that bank says no to you, do not lose heart. Be strong-hearted. Sit down with the banker and have a heart to heart talk. Be open and honest about your situation. The bank may have a change of heart. It may agree to lend you the money. Then you could stop worrying and put your heart at rest.

Если банк вам отказывает, не падайте духом. Будьте сильны духом (дословно: сильны сердцем). Сядьте с банкиром и поговорите с ним по душам. Открыто и честно расскажите о своей ситуации. Возможно, у банка изменится настроение. Он может согласиться ссудить вам деньги.Тогда вы сможете прекратить волноваться и успокоитесь.

This VOA Special English program, WORDS AND THEIR STORIES, was written by Marilyn Christiano. I'm Rich Kleinfeldt.

Это была программа "Истории слов", автор - Мэрилин Кристиано. Я Рич Клайнфелдт.

 
Поделиться:


Слова и выражения: новое