"Разноцветные" выражения в американском английском

Американское произношение:

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

Это программа "Истории слов".

Every people has its own way of saying things, its own special expressions. Many everyday American expressions are based on colors.

У каждого народа свой язык, свои особые выражения. В повседневном американском английском много выражений цветового характера.

Red is a hot color. Americans often use it to express heat. They may say they are red hot about something unfair. When they are red hot they are very angry about something. The small hot tasting peppers found in many Mexican foods are called red hots for their color and their fiery taste. Fast loud music is popular with many people. They may say the music is red hot, especially the kind called Dixieland jazz.

Красный - цвет "горячий". Американцы часто используют его как символ "накала страстей" (жары, тепла). Они могут сказать, что какая-то несправедливость раскалила их докрасна. Словами "красные и жаркие/острые" (red hots) называют небольшие острые перцы, входящие во многие мексиканские блюда. Эти перцы красные и очень острые (горячие). Многие люди любят громкую музыку. Такую музыку они тоже называют "раскалённой докрасна (red hot)". Особенно часто так называют джаз в стиле диксиленд.

Pink is a lighter kind of red. People sometimes say they are in the pink when they are in good health. The expression was first used in America at the beginning of the twentieth century. It probably comes from the fact that many babies are born with a nice pink color that shows that they are in good health.

Розовый - цвет менее насыщенный. Иногда люди говорят, что они в розовом, когда у них всё хорошо со здоровьем. Это выражение родилось в Америке в начале 20-го века. Вероятно, но произошло оттого, что многие младенцы имеют приятный розовый цвет кожи, что говорит об их здоровье.

Blue is a cool color. The traditional blues music in the United States is the opposite of red hot music. Blues is slow, sad and soulful. Duke Ellington and his orchestra recorded a famous song – Mood Indigo – about the deep blue color, indigo. In the words of the song: "You ain’t been blue till you’ve had that Mood Indigo." Someone who is blue is very sad.

Синий - цвет "холодный". В США традиционная музыка в стиле блюз - это противоположность "раскалённой докрасна" музыке. Блюз - музыка медленная, грустная и душевная. Дюк Эллингтон и его оркестр записали знаменитую песню "Настроение индиго" - о насыщенном синем цвете индиго. В ней есть слова: "Ты не грустила до тех пор, пока не настало настроение индиго". "He is blue" означает "ему очень грустно".

The color green is natural for trees and grass. But it is an unnatural color for humans. A person who has a sick feeling stomach may say she feels a little green. A passenger on a boat who is feeling very sick from high waves may look very green.

Зелёный - это цвет деревьев и травы. Но для людей этот цвет противоестествен. Если у человека болит живот, он может сказать, что у него "зеленоватое самочувствие". Если человека тошнит в лодке (катере) от качки, то у него может быть зелёный цвет лица.

Sometimes a person may be upset because he does not have something as nice as a friend has, like a fast new car. That person may say he is green with envy. Some people are green with envy because a friend has more dollars or greenbacks. Dollars are called greenbacks because that is the color of the back side of the paper money.

Иногда мы расстраиваемся, что не имеем чего-то, что есть у нашего друга - например, новой быстрой автомашины. Тогда про нас можно сказать, что мы позеленели от зависти. Порой люди зеленеют от зависти, если у ближнего больше "зеленоспинных" долларов (= greenbacks). Так их называют потому, что обратная сторона этих бумажных купюр имеет зелёный цвет.

The color black is used often in expressions. People describe a day in which everything goes wrong as a black day. The date of a major tragedy is remembered as a black day. A blacklist is illegal now. But at one time, some businesses refused to employ people who were on a blacklist for belonging to unpopular organizations.

Часто в выражениях используется чёрный цвет. Чёрный день - это день, в который всё складывается плохо. День крупной трагедии вспоминают как чёрный день. Чёрные списки сейчас запрещены законом. Но когда-то людей, занесённых в чёрный список за принадлежность к сомнительным (непопулярным) организациям, не принимали на работу.

In some cases, colors describe a situation. A brown out is an expression for a reduction in electric power. Brown outs happen when there is too much demand for electricity.

Бывают случаи, когда цветом описывают ситуацию. Если сокращена подача электроэнергии, это называют "a brown out" (= покоричневение). Такое бывает, когда электричества не хватает.

The electric system is unable to offer all the power needed in an area. Black outs were common during World War Two. Officials would order all lights in a city turned off to make it difficult for enemy planes to find a target in the dark of night.

Это значит, что район получает электроэнергию в недостаточном количестве. А вот во время второй мировой войны часто случались полные отключения электричества (black outs). Власти (чиновники) приказывали выключить всё освещение в городе, чтобы вражеские самолёты не могли найти цели в темноте.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться:


Слова и выражения: новое