Выражения со словом "eye" (глаз) в американском английском

Американское произношение:

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

Это программа "Истории слов".

Today’s program is all about eyes. When it comes to relationships, people’s eyes can be a window into their hearts. This means that their eyes can tell a lot about how they feel. We will tell a story about a man and woman who are teachers at the same school. The woman is interested in the man. She uses many methods to catch his eye, or get him to notice her. Once he sets eyes on her, or sees her, she might try to get him interested in her by acting playful. In other words, she might try to make eyes at him or give him the eye.

Сегодня это программа о глазах. В отношениях людей глаза часто являются "зеркалом души". Это значит, что глаза могут раскрывать чувства людей. Мы расскажем историю о мужчине и женщине, которые работали учителями в одной школе. Женщина заинтересовалась мужчиной. Она старается обратить на себя его внимание разными способами, добиться, чтобы он её заметил. Когда он останавливает на ней свой взор, она пытается его заинтересовать, становится игривой. Другими словами, она может строить ему глазки.

Let us suppose that this man gets hit between the eyes. In other words, the woman has a strong affect on him. He wants to spend time with her to get to know her better. He asks her out on a date.

Допустим, у мужчины появляется ощущение, будто кто-то вдарил ему между глаз (затмил глаза). Другими словами, его сильно влечёт к этой женщине. Он хочет с ей встречаться, получше её узнать. Он приглашает её на свидание.

She is so happy that she may walk around for days with stars in her eyes. She is extremely happy because this man is the apple of her eye, a very special person. She might tell him that he is the only person she wants, or "I only have eyes for you."

Она так счастлива, что может целыми днями ходить ничего не замечая от счастья (со звёздами в глазах, с сияющими глазами). Она так счастлива потому, что этот мужчина стал для неё зеницей ока, дорогим для неё человеком. Она может сказать ему, что кроме него ей никто не нужен: "Я никого не вижу, кроме тебя".

On their date, the couple might eat a meal together at a restaurant. If the man is really hungry, his eyes might be bigger than his stomach. He might order more food than he can eat. When his food arrives at the table, his eyes might pop out. He might be very surprised by the amount of food provided. He might not even believe his own eyes. If fact, all eyes would be watching him if he ate all the food. This might even cause raised eyebrows. People might look at the man with disapproval.

На свидании они могут зайти в ресторан, чтобы вместе пообедать (поесть). Если мужчина очень голоден, то он всё готов глазами съесть (да только в желудке не поместится). Он может заказать столько еды, что не сможет съесть. Когда заказ принесут, то у него глаза могут полезть на лоб (выскочить из орбит). Его может сильно удивить количество принесённой еды. Возможно, он просто не поверит своим глазам. Если же он съест всю эту еду, то глаза окружающих посмотрят на него с удивлением. Некоторые даже поднимут брови: это будет знаком неодобрения.

During their dinner, the couple might discuss many things. They might discover that they see eye to eye, or agree on many issues. They share the same beliefs and opinions. For example, they might agree that every crime or injury should be punished. That is, they firmly believe in the idea of an eye for an eye. They might also agree that it is wrong to pull the wool over a person’s eyes. This means to try to trick a person by making him believe something that is false. But the man and woman do not believe in the evil eye, that a person can harm you by looking at you.

За обедом наша пара может говорить о разных вещах. Может оказаться, что на многое они смотрят одинаково, во многом согласны друг с другом. У них общие взгляды и мнения. Например, они оба считают, что любое преступление (оскорбление) должно быть наказано. Другими словами, они стойкие сторонники принципа око за око. Возможно, они оба считают, что нельзя обманывать человека, вводить его в заблуждение. То есть обманом заставлять его верить в ложь. Но эти мужчина и женщина могут не верить в дурной глаз - в то, что человека можно сглазить, посмотрев на него.

The next day, at their school, the woman asks the man to keep an eye on, or watch the young students in her class while she is out of the classroom. This might be hard to do when the teacher is writing on a board at the front of the classroom. To do so, a teacher would need to have eyes in the back of his head. In other words, he would know what the children are doing even when he is not watching them.

На следующий день в школе женщина-учительница может попросить мужчину-учителя присмотреть за её учениками, пока её не будет в классе. Учителю нелегко следить за классом, если он что-то пишет на доске спиной к ученикам. Для того ему нужны глаза на затылке. Другими словами, с глазами на затылке он мог бы знать, что делают ученики, даже стоя к ним спиной.

WORDS AND THEIR STORIES, in VOA Special English, was written by Jill Moss. I’m Faith Lapidus.

Автор этой программы "Истории слов" - Джилл Мосс. Я Фейт Лэпидус.

 
Поделиться:


Слова и выражения: новое