Фразы на английском с названиями насекомых

Американское произношение:

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

Это программа "Истории слов".

There are many American expressions about insects - like bees, for example. Bees are known as very hard workers. They always appear to be busy, moving around in their homes, or hives. So you might say you were as busy as a bee if you spent your weekend cleaning your house.

В Америке есть много выражений с названиями насекомых - например, пчёл. Известно, что пчёлы - большие труженики. Кажется, они вечно заняты, постоянно суетятся в своих домах-ульях. Так что, если вы провели выходной, делая уборку у себя дома, можете сказать, что работали как пчёлка (as busy as a bee).

In fact, you might say your house was a beehive of activity if your whole family was helping you clean. You also might say you made a beeline for something if you went there right away. When we go to see a movie, my friend always makes a beeline for the place where they sell popcorn.

Можете даже сказать, что у вас дома работа кипела как в улье (house was a beehive of activity), если в уборке вам помогала вся семья. Можете также сказать, что направились прямиком куда-то (made a beeline for something), если сделали это без задержки. Когда мы ходим в кино, моя подруга первым делом идёт прямиком (makes a beeline for) к продавцу поп-корна.

Here is an expression about bees that is not used much any more, but we like it anyway. We think it was first used in the nineteen twenties. If something was the best of its kind, you might say it was the bee's knees. Now, we admit that we do not know how this expression developed. In fact, we do not even know if bees have knees!

Есть ещё одно выражение о пчёлах, которые мы теперь мало используем, но любить не перестаём. Мне кажется, впервые оно появилось в 1920-х годах. Если что-то было самого высшего качества, то говорили, что это "колени пчёл" (the bee's knees). Мы сознаёмся, что не знаем, откуда взялось это выражение. Мы даже не знаем, есть ли у пчёл колени!

If your friend cannot stop talking about something because she thinks it is important, you might say she has a bee in her bonnet. If someone asks you a personal question, you might say "that is none of your beeswax". This means none of your business.

Если ваша подруга не переставая говорит о чём-то для неё важном, вы можете сказать, что это у неё "пунктик", навязчивая идея или конёк (a bee in her bonnet). Если кто-нибудь пристаёт к вам с вопросами о личной жизни, можете ответить, что "that is none of your beeswax". Что означает "это не ваше дело".

Speaking of personal questions, there is an expression people sometimes use when their children ask, "where do babies come from?" Parents who discuss sex and reproduction say this is talking about the birds and the bees.

Если говорить о неудобных (личных) вопросах, есть одно выражение, которое иногда используют, когда дети спрашивают: "Откуда берутся дети?" Родители, которые говорят о сексе и рождении детей, называют это разговором "о пестиках и тычинках" (about the birds and the bees).

Hornets are bee-like insects that sometimes attack people. If you are really angry, you might say you are mad as a hornet. And if you stir up a hornet's nest, you create trouble or problems.

Шершень - это насекомое, похожее на пчелу и иногда нападающее на человека. Если вы очень рассержены, можете сказать, что вы "сердиты как шершень" (mad as a hornet). А если вы разворошили гнездо шершня (stir up a hornet's nest) (русский вариант - осиное гнездо) - значит, вы создали много трудностей и проблем.

Butterflies are beautiful insects, but you would not want to have butterflies in your stomach. That means to be nervous about having to do something, like speaking in front of a crowd. You would also not want to have ants in your pants. That is, to be restless and unable to sit still.

Бабочки - прекрасные насекомые, но вам не захочется, чтобы у вас завелись бабочки в животе (have butterflies in your stomach). Это выражение означает испытывать нервную дрожь от предстоящей неприятной задачи, например от грядущего выступления на публике. Также вам не нужны муравьи в ваших штанах (have ants in your pants). Это выражение означает "места себе не находить от волнения".

Here are some expressions about plain old bugs, another word for insects. If a friend keeps asking you to do something you do not want to do, you might ask him to leave you alone or "stop bugging me". A friend also might tell you again and again to do something. If so, you might say he put a bug in your ear.

Есть несколько выражений о всем известных жуках - так называют (некоторых) насекомых. Если друг постоянно просит вас сделать что-то, чего вы делать не хотите, вы можете попросить его оставить вас в покое, "прекратить изводить вас" (stop bugging me). Друг может то и дело говорить, чтобы вы что-то сделали. В таком случае вы можете сказать, что он вам "долбит по голове" (задолбал - put a bug in your ear).

If you were reading a book in your warm bed on a cold winter's day, you might say you were snug as a bug in a rug. And if you wish someone good night, you might say, "sleep tight - don't let the bed bugs bite".

Если вы холодным зимним днём читаете книгу в тёплой постели, можете сказать, что вам тепло и уютно "как жучку в коврике" (as snug as a bug in a rug). А если вы желаете кому-то доброй ночи, можете сказать "спи крепко - чтобы клопы не могли покусать (чтобы не чувствовать укусов)".

This VOA Special English program was written by Shelley Gollust. I'm Faith Lapidus.

Автор программы - Шелли Голласт. Я Фейт Лэпидус.

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru