Belittle - преуменьшать, умалять, принижать

Американское произношение:

Now, the VOA Special English program WORDS AND THEIR STORIES.

Это программа "Истории слов".

Today’s word is belittle. It was first used by Thomas Jefferson, the third president of the United States.

Сегодняшнее слово - "belittle" (преуменьшать, умалять, принижать). Впервые его использовал Томас Джефферсон, третий президент США.

Many years ago, a French naturalist, the Count de Buffon, wrote some books about natural history. The books were a great success even though some critics did not like them. Some critics said, "Count Buffon is more of a poet than a scientist."

Много лет назад французский натуралист граф де Бюффон написал книги по естественной истории. Это книги пользовались большим успехом, хотя и не нравились некоторым критикам. Такие критики говорили: "Граф Бюффон больше поэт, чем учёный".

Thomas Jefferson did not like what the Count had said about the natural wonders of the New World. It seemed to Jefferson that the Count had gone out of his way to speak of natural wonders in America as if they were unimportant.

Томасу Джефферсону не нравилось, что написал граф о диковинках природы Нового света. Джефферсону казалось, что граф сильно постарался преуменьшить важность американских чудес природы.

This troubled Thomas Jefferson. He too was a naturalist, as well as a farmer, inventor, historian, writer and politician. He had seen the natural wonders of Europe. To him, they were no more important than those of the New World.

Это вызывало недовольство Томаса Джефферсона. Он тоже был натуралистом, а также занимался сельским хозяйством, был изобретателем, историком, писателем и политиком. Он видел природные чудеса Европы. Ему они не казались важнее природных чудес Нового света.

In seventeen eighty-eight, Thomas Jefferson wrote about his home state, Virginia. While writing, he thought of its natural beauty and then of the words of Count de Buffon. At that moment, Jefferson created a new word – belittle. He said, "The Count de Buffon believes that nature belittles her productions on this side of the Atlantic."

В 1788 году Томас Джефферсон написал о своём родном штате - Вирджинии. При этом он думал о красоте его природы и затем вспоминал слова графа де Бюффона. В этот момент Джефферсон и создал новое слово - "belittle (преуменьшать)". Он писал: "Граф де Бюффон считает, что по эту сторону Атлантики природа умаляет (преуменьшает) свою созидательную силу".

Noah Webster, the American word expert, liked this word. He put it in his English language dictionary in eighteen-oh-six. "Belittle – to make small, unimportant."

Ною Уэбстеру, американскому лингвисту, понравилось это слово. В 1806 году он вставил его в свой словарь английского языка: "преуменьшать (belittle) - делать маленьким, незначительным".

Americans had already accepted Jefferson’s word and started to use it. In seventeen ninety-seven, the Independent Chronicle newspaper used the word to describe a politician the paper supported. "He is an honorable man," the paper wrote, "so let the opposition try to belittle him as much as they please."

Американцы к тому времени уже приняли это слово Джефферсона и начали употреблять его. В 1797 году газета "Индепендент Кроникл" использовала это слово, когда писала в поддержку одного политика. "Он достойный человек", - писала газета - "так что пусть оппозиция сколько ей угодно пытается принизить (belittle) его".

In eighteen forty-four, the Republican Sentinel of Virginia wrote this about the opposition party: "The Whigs may attempt to belittle our candidates … that is a favorite game of theirs."

В 1844 году республиканец Сентинел из Вирджинии так написал об оппозиционной партии: "Возможно, виги попытаются принизить достоинства наших кандидатов... это их любимая игра".

In eighteen seventy-two, a famous American word expert decided that the time had come to kill this word. He said, "Belittle has no chance of becoming English. And as more critical writers of America, like those of Britain, feel no need of it, the sooner it is forgotten, the better."

В 1872 году один знаменитый американский лингвист решил, что настала пора убить это слово. Он сказал: "У слова belittle не шансов стать английским. И раз всё больше критиков в США, как и в Британии, не нуждаются в нём, то чем скорее оно забудется, тем лучше".

This expert failed to kill the word. Today, belittle is used, not only in the United States and England, but in other countries where the English language is spoken. It seems that efforts to belittle the word did not stop people from using it.

Этому эксперту не удалось убить это слово. Сегодня "belittle" используется не только в США и Англии, но и в других англоговорящих странах. Кажется, попытки принизить это слово не мешают людям использовать его.

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться:


Слова и выражения: новое