Reach Kitchen Staff with Safety Stories


Учить поваров на примерах

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



We Americans love our fast food. And a new study shows that a little thing like a nutrition label is not gonna stop us when we want a breakfast burrito.
 
In January 2009 King County, Washington imposed mandatory menu labeling on all restaurant chains in the region, which includes Seattle and its surrounds. Restaurants were asked to disclose nutrition information, including a calorie count, about every item on the menu.
 
Then, over the next year, researchers in conjunction with local public health officials monitored food purchases at the Taco Time chain of restaurants. And they found that nothing changed. The total number of sales and the average calories per order were the same, regardless of whether the restaurant labeled its menu. The study appears in the American Journal of Preventive Medicine. [citation to come]
 
Now, it could be that Taco Time customers were already wise to the relative nutritiousness of their meals, because the restaurant was highlighting its healthier options with a little logo before the law took effect.
 
So maybe all we need is a happy, "healthy icon" to keep us from overdoing it. Because pointing out that a large order of cheddar fries has 700 calories was not food for thought.
 
—Karen Hopkin

‘Tis the season when we’re eating. And we want to be sure that the kitchen staff are following protocols that keep us from getting sick.
В это время года мы (много) едим. И хотим быть уверены, что кухонный персонал соблюдает все предписания, чтобы мы не заболели


 So how best to help them learn those rules? The answer, it turns out, is to spin a good yarn.
Так как же помочь ему усвоить все эти правила? Оказывается, ответ такой : надо больше шутить и рассказывать байки


 Because storytelling techniques can help teach safe kitchen practices, according to a study in the British Food Journal. [Benjamin Chapman, Tanya MacLaurin and Doug Powell, "Food safety infosheets: Design and refinement of a narrative-based training intervention". Also see foodsafetyinfosheets.com]
Потому что "рассказные"техники могут помочь в обучении кухонной безопасности. Об этом говорит исследование, опубликованное в Британском журнале о пище [Бенджамен Чэпмен, Таня МакЛорен, Дуг Рауэлл "Бюллетени по пищевой безопасности: как создать и улучшить учебные пособия на основе "рассказной" техники. Также см. сайт foodsafetyinfosheets.com] 


Researchers led by Ben Chapman at North Carolina State University wanted to evaluate the effectiveness of current food safety instructions.

Исследователи Университета Северной Каролины во главе с Беном Чэпменом решили оценить эффективность имеющихся инструкций по безопасности  пищевых продуктов


Most of these are prescriptive and are delivered as plain documents.
В основном все они "запретительного" свойства, в виде обычных документов


The researchers interviewed food workers and managers about the instructions.
Исследователи опросили поваров, административный персонал и др. об этих инструкциях


 Based on these conversations, they created new versions of the food safety documents.

На основе этих бесед они созали новые версии документов по пищевой безопасности


These updates included real-life stories of outbreaks of food-borne diseases, including what caused the problems and what the consequences were.
В новые документы включены реальные истории о случаях массовых пищевых отравлений с описанием их причин и последствий


 They had short bites of information and bright, colorful graphics. And they were tailored to the kitchen staff readership and designed to generate discussion.
Информация дана короткими порциями с яркими, цветными рисунками. Её легко читать кухонному персоналу, она нацелена на  последующее обсуждение


As a result, food workers were more likely to read the reports, discuss them and retain their lessons. Just shows that even if it’s just about cleaning the cutting board, everyone likes a good tale.
В результате повара и др. стали чаще читать эти документы, обсуждать их и усваивать уроки. Вывод простой: всем нужна хорошая байка (история), даже если речь о том, что надо мыть разделочную доску


—Cynthia Graber

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: