Выжить при крушении самолёта/ Surviving a Plane Crash


Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.



New York City witnessed the seemingly impossible last week, when US Airways flight 1549 ditched into the icy Hudson river so gently that all 155 passengers walked away unharmed.
На прошлой неделе [январь 2009г.] Нью-Йорк стал свидетелем того, что кажется невозможным, когда самолёт компании "ЮэС Эйруэйз" (рейс 1549) так мягко сел на заледеневшую реку Гудзон, что все 155 пассажиров остались невредимы


 Those merely witnessing the event, might be all the more frightened now, having not known (before) that birds flying into engines can cause such profound disaster.
Те, кто просто наблюдал это событие, теперь имеют повод для страха: ведь они тогда не знали, что такую серьёзную катастрофу могло вызвать попадание летящих птиц в двигатели самолёта


But what about those on board, who experienced disaster and live to remember it?
Что же говорить о тех, кто был на борту и пережил катастрофу, которая останется у них в памяти?


Most of us already question the meaning of life, imagine how that pressure might increase when one comes through a near-death experience?
Большинство из нас и так уже сомневается в смысле жизни. Представьте, как могут усилиться  эти мысли после такого переживаня "на грани жизни и смерти"


 Add guilt and post-traumatic stress, and you might think the survivors could face a permanent psychological handicap.
Прибавьте чувство вины и стресс от психологической травмы - и недалеко от мысли, что выжившие в катастрофе никогда не оправятся от психологического потрясения


But research concludes otherwise.
Но научные исследования говорят об обратном


Cardiologist Michael Sabom studied survivors of near-fatal cardiac arrest.
Кардиолог Майкл  Сэбом изучал пациентов, выживших после (временной) остановки сердца


 These patients feared death less, were more accepting of life’s ups and downs and became more religious.
Эти пациенты меньше боялись смерти, лучше мирились в жизни со взлётами и падениями и стали более религиозны


 (Results were published in 1982 in his book  Recollections of Death: a Medical Investigation.)
(Результаты опубликованы в 1982г. в его книге "Воспоминания о смерти: медицинское исследование")


And a 1999 study presented at the annual conference of the American Psychology Association, specific to the long-term effects of plane crashes, showed that survivors had significantly higher positive outlooks on life, greater self-esteem and, surprisingly, lower scores of emotional stress, than those who fly often but have never suffered a disastrous crash. 
А в 1999г. на ежегодной конференции Американской психологической ассоциации было представлено исследование, специально посвящённое долгосрочным последствиям авиакатастроф. Это исследование показало, что люди, пережившие катастрофу, смотрят на жизнь намного позитивнее, имеют большее самоуважение и - как ни удивительно - меньшую склонность к стрессам, чем постоянные пассажиры самолётов, не побывавшие в авиакатастрофе


Gary Capobianco, the lead author, notes, however, that there is a correlation between the level of positive outlook and how much control survivors felt they had during the actual crash.
Гэри Капобьянко, руководитель исследования, всё же отмечает существование корреляции между позитивным взглядом на жизнь и оценкой людей своей возможности влиять на ситуацию в момент авиакатастрофы


From the reports of those on board Flight 1549, it appears their brave and clear wits led to their immediate escape, and may have also put them in good stead for their long lives ahead.
Из рассказов тех, кто был на борту рейса 1549, кажется, что быстрого  избавления они достигли благодаря смелости и ясности ума. Эти качества очень не лишни для того, чтобы прожить длинную жизнь


—Christie Nicholson

 

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Поделиться: