you've changed your tune - перевод идиомы:

ты поменял(а) своё мнение о чем-либо или о ком-либо, изменил(а) отношение к чему-либо или к кому-либо


Li:

Hello and welcome to The English We Speak. My name is Yang Li.

Привет и добро пожаловать на программу "Английский язык, на котором мы говорим". Меня зовут Янг Ли.

William:

(mouth full) And I'm William, mmf, mmf.

(с полным ртом) А я Уильям. ммф, ммф.

Li:

My dear co-presenter William! Don't you know it's rude to speak with your mouth full? Particularly in a BBC audio programme!

Мой дорогой соведущий Уильям! Неужели ты не знаешь, что некрасиво говорить с полным ртом? Особенно в программе ВВС!

William:

(smacking lips) Well, I do know that but I've really been enjoying this super jumbo hamburger. Wow, that was so good. I just can't get enough of super jumbo hamburgers recently.

(чмокая губами) Конечно знаю, но слишком вкусный был этот огромный гамбургер. Боже, какой вкусный он был! Мне последнее время постоянно хочется есть огромные гамбургеры.

Li:

Oh? So what is it about super jumbo hamburgers that you like so much?

Да? Что же тебе в них так нравится?

William:

Well, good question Li. I think it might be the delicious 100% beef burger and how the flavours merge with the sauce, which is made to a carefully-guarded recipe. But then again I like the lovely gherkins and the crisp crunchy lettuce. But also let's not forget the layers of soft yellow cheese. Maybe it's all of those things. Hmmm. I think I could have another actually.

Хороший вопрос, Ли. Прекрасен 100%-ный бургер из говядины со специальным соусом по фирменному рецепту. К тому же я люблю вкуснейшие корнишоны и сочный, хрустящий салат. А ещё не забудь про слои мягкого желтого сыра. В общем, люблю все в гамбургере. Я бы съел сейчас ещё один.

Li:

Well Will, all I can say is: you have changed your tune.

Что ж, Уилл, одно могу сказать: ты запел другую песню.

William:

Hmm... That's an interesting phrase, Li. Shall we make it our phrase of the day?

Гмм... Интересное выражение, Ли. Давай сегодня поговорим о нем.

Li:

Sure, why not?

Конечно, почему нет?

If you change your tune, you change your attitude towards something or someone.

Если ты запел другую песню (change your tune) - значит, ты изменил своё отношение к чему-то или кому-то.

William:

It's a slightly critical phrase, but in a jokey sort of way. Let's hear another example:

Это выражение звучит слегка критически, но и несколько шутливо. Послушаем еще один пример:

  • Girl 1: What do you think about Mark? Don't you think he's really good-looking?
  • Какое твое мнение о Марке? Ты согласна, что он очень красив?
  • Girl 2: Mark? I thought you hated him?
  • Марк? Я думала, он тебе противен.
  • Girl 1: That was last week. This week, I feel very different...
  • Это было на прошлой неделе. На этой неделе я считаю совершенно иначе.
  • Girl 2: Wow, you've certainly changed your tune!
  • Вот как! Ты явно запела другую песню!

Li:

Hmmm. I have to say I don't think I change my tune very often.

Гммм... Я вообще-то не считаю, что слишком часто меняю свою песню (change my tune).

William:

Well, I'm sure that's true but we don't generally use the phrase to talk about ourselves.

Я уверен, что не часто. Но это выражение не используют, когда говорят о самих себе.

We tend to always say: "You've changed your tune" or "You've certainly changed your tune." And we say it like this: "You've changed your tune".

Чаще всего мы говорим: "Ты запел другую песню" или "Ты явно запел по-другому". И говорим вот с какой интонацией: "You've changed your tune".

Li:

OK. And you have certainly changed your tune, William, about super jumbo hamburgers.

Хорошо. И ты явно запел другую песню, Уильям, о больших гамбургерах.

William:

No... I've always loved those things!

Нет... я их всегда любил!

Li:

No, trust me, Will. Hang on... Here you go. Two weeks ago you said this: "I hate super jumbo hamburgers. The meat is like low-grade frozen cardboard, the cheese is like plastic and the tomatoes are like rubber. After I eat one I just want to curl up in bed." That's what you said!

Но поверь мне, Уилл. Подожди минутку... Вот как было. Две недели назад ты говорил: "Я ненавижу большие гамбургеры. Мясо в них - как мороженый картон, сыр как пластмасса, а помидоры как резина. Как съем один - меня просто скручивает в постели". Вот как ты говорил!

William:

Oh, right. Well, I guess they must have grown on me.

Ох, ну ладно. Ну, а теперь получается, что я их полюбил.

Li:

What a change of tune, from William, the burger hater to William, the burger lover!

Совсем другая песня: Уильям из ненавистника бургеров стал их любителем!

 

ПРИМЕЧАНИЯ

  1. Схожими по значению с идиомой "change your tune" являются идиомы "sing a different tune", "dance to another tune", например: You’re singing a different tune now! – Теперь ты говоришь по-иному!
  2. В разделе, где изучаются английские слова и выражения, можно найти сходное по смыслу с выражением "you have changed your tune" выражение "to change your mind", означающее "поменять своё мнение".
 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru