over the moon, on cloud nine – перевод идиом:

  • over the moon – в восторге, без ума от счастья
  • on cloud nine – на седьмом небе от счастья

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Fifty years ago the first humans stepped foot on the moon.

Пятьдесят лет назад люди впервые ступили на луну.

But has anyone ever jumped over the moon?

Но кто-нибудь когда-либо прыгал через луну?

Anna:

Jonathan, guess what?! My book is nominated for North American Wildlife Pop-Up Book For First Time Writers Prize!

Джонатан, знаешь что?! Моя книга номинирована на премию для начинающих писателей за новую книгу о дикой природе Северной Америки!

Jonathan:

Oh wow! You must be over the moon!

Ух ты! Ты, должно быть, очень счастлива!

Anna:

I am, Jonathan! I could not be happier!

Да, Джонатан! Я счастлива как никогда!

Jonathan:

What was the name of that prize again…?

Как, еще раз, называется эта премия…?

Over the moon

To be "over the moon" means to be extremely happy about something.

Быть "over the moon" означает быть без ума от счастья от чего-то.

This expression likely comes from a short children's poem from the sixteenth century called "Hey, diddle, diddle."

Это выражение, вероятно, пришло из короткого детского стихотворения шестнадцатого века под названием "Hey, diddle, diddle".

But we don't really know why "over the moon" came to mean what it does today.

Но на самом деле мы не знаем, почему выражение "over the moon" стало означать то, что оно означает сегодня.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



Li:

Hello, I'm Li and welcome to The English We Speak.

Привет, я Ли и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим".

Rob:

And hello, I'm Rob. Now Li, I need to tell you something. You know John in the office? Well, he's got a new job.

Привет, я Роб. Ли, мне нужно сообщить тебе кое-что. Ты знаешь Джона из офиса? Ну так вот, он получил новую работу.

Li:

That's great news. How is he feeling?

Это замечательная новость. И как он чувствует себя?

Rob:

Well, obviously, he's over the moon.

Ну, ясное дело, он очень рад (over the moon, дословно – над луной).

Li:

What? John is "over the moon"? Is he going to be an astronaut?

Что? Джон "над луной"? Он что, собирается стать астронавтом?

Rob:

No Li! Well, I don't think so. I just mean he's extremely pleased and happy.

Нет, Ли! Я так не думаю. Я только имею в виду, что он очень доволен и счастлив.

Li:

Oh I see. I know in the nursery rhyme Hey Diddle Diddle, "the cow jumped over the moon", but I've never heard of a man jumping over the moon, so he must be very, very, very excited.

О, понятно. Я знаю, что в детском стишке Hey Diddle Diddle "корова перепрыгнула через луну", но я никогда не слышала, чтобы человек прыгал через луну, должно быть он в очень, очень, очень большом восторге.

Rob:

It's just a saying Li. He's not actually jumping over the moon. We say it to show that he's so excited that, in theory, he could jump as high as the moon!

Это просто поговорка, Ли. На самом деле он не прыгает через луну. Мы так говорим, чтобы показать, что он так возбужден, переполнен эмоциями, что теоретически он мог бы допрыгнуть до луны!

Li:

And over it!

И перепрыгнуть ее!

Rob:

Li, do you know how high the moon really is?

Ли, ты знаешь, какое на самом деле расстояние до луны?

Li:

No, but I know it's a long way away.

Нет, но я знаю, что она очень далеко.

Rob:

It certainly is! Let's hear some more examples of people being over the moon

Это точно! Давайте послушаем еще несколько примеров о людях, которые "over the moon" (то есть о людях, испытывающих радостное возбуждение, восторг, переполненных радостными эмоциями, очень довольных или чрезвычайно радостных)…

  • When Jane heard she had won the lottery, she was over the moon.
  • Когда Джейн услышала, что выиграла в лотерею, она была вне себя от счастья.
  • When he found out he'd passed his exam he was over the moon.
  • Когда он узнал, что сдал экзамен, он был в восторге.
  • I can't hide it; I'm over the moon about getting a promotion.
  • Я не могу скрывать – я чрезвычайно рада тому, что получила повышение в должности.

Li:

So, being "over the moon" means being very excited.

Итак, быть "over the moon" означает испытывать радостное возбуждение, находиться в восторге, в состоянии сильного радостного волнения.

Rob:

Of course John is not only over the moon about getting a new job, he's also on cloud nine.

Конечно, Джон не просто очень рад (over the moon) тому, что получил новую работу, он на седьмом небе от счастья (on cloud nine).

Li:

What? Now he's on cloud nine?! Is he going to be an airline pilot then, or even a bird?

Что? Теперь он на облаке девять?! Он что, собирается стать пилотом самолета или даже птицей?

Rob:

Nothing like that. It's just another way of saying he's very excited and happy about something – he's up on a very high cloud – cloud nine.

Ничего подобного. Это просто еще один способ сказать, что он очень взволнован от радости и счастлив чему-то – он на очень высоком облаке – облаке девять.

Li:

I see.

Понятно.

Rob:

Here's some more examples…

Вот еще несколько примеров…

  • Julie got married last week and she's been on cloud nine ever since.
  • Джули вышла замуж на прошлой неделе и с тех пор она на седьмом небе от счастья.
  • I've never seen Fred so happy; he's been on cloud nine since he passed his exams!
  • Я никогда не видела Фреда таким счастливым; он был на седьмом небе от счастья после того, как успешно сдал экзамены!

Rob:

So now we know what to say about someone who's very excited and happy.

Итак, теперь мы знаем, что сказать о ком-то, кто очень восторжен и счастлив.

Li:

Yes, two good phrases. So, come on Rob, if John is not going to be a pilot or an astronaut, what is his new job? Something just as exciting maybe?

Да, две хороших фразы. Ну, давай рассказывай Роб, если Джон не собирается стать пилотом или астронавтом, то что за новая работа у него? Возможно, что-то столь же захватывающее?

Rob:

No – he's going to be an accountant.

Нет – он будет бухгалтером.

Li:

Oh, boring! Are you sure? Who is that I can see jumping over the moon? Look!

Как скучно! Ты уверен? А кто это там, я вижу, перепрыгивает через луну? Смотри!

Rob:

Is it a cow? Is it a bird? Is it a plane?

Это корова? Птица? Самолет?

Li:

No, no, no – it's John – he really is over the moon! And he really is a star!

Нет, нет, нет – это Джон – он действительно над луной! И на самом деле он звезда!

Rob:

Come on Li, let's get down to earth and say goodbye to everybody.

Ли, давай спустимся на землю и скажем всем: "До свиданья".

Li:

Bye! See you next week for more The English We Speak. Rob, I think he got stuck over there!

До свидания! До встречи на следующей неделе в программе "Английский язык, на котором мы говорим". Роб, я думаю, он застрял там!

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru