rule of thumb - перевод идиомы:

практическое правило, эмпирическое правило, неписаное правило - правило, установленное на основе практики, основанное на опыте, a не на научных знаниях; практический опыт, житейские соображения; опытным путем; приблизительный подсчет, приблизительная оценка

The thumb is the shortest digit on your hand.

Большой палец - самый короткий на вашей руке.

But what does a thumb have to do with... rules?

Но какое отношение большой палец имеет к... правилам?

RULE OF THUMB (буквально: правило большого пальца)

Jonathan:

I thought you were supposed to be in Mexico City for your friend's wedding.

Я думал, что тебе надо было быть в Мехико на свадьбе твоего друга.

Anna:

Yeah... about that... I missed my flights last night. I thought getting there 40 minutes early would be enough time, but it wasn't...

Да... что я хотела об этом сказать... Я опоздала на свой рейс прошлой ночью. Я думала, что мне хватит 40 минут до посадки, но не хватило...

Jonathan:

For international flights, the rule of thumb is to get to the airport two or even three hours early!

Разве ты не знаешь, что на международных рейсах неписаное правило - это быть в аэропорту за два или даже за три часа до посадки!

Anna:

Unfortunately, your advice comes about ten hours too late, Jonathan.

К сожалению, Джонатан, твой совет запоздал часов на десять.

A "rule of thumb" is a general estimate. It is not scientific or exact.

"Rule of thumb" - это приблизительная оценка. Она не является ни научной, ни точной.

This expression comes from using body parts as units of measure.

Это выражение появилось в те времена, когда части тела использовали для измерений.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться: