at the drop of a hat - перевод идиомы:

сразу же, тотчас же, немедленно и спонтанно

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Taking your hat off can be a sign of respect.

Снять шляпу [перед кем-то] - это знак уважения.

But what does this expression mean?

Но что означает это выражение?

At the drop of a hat

Let's see if Anna and Jonathan have the answer.

Посмотрим, есть ли у Анны и Джонатана ответ [на этот вопрос].

Anna:

I really want to see that new James Bond movie. Have you seen it yet?

Я очень хочу посмотреть этот новый фильм о Джеймсе Бонде. Ты уже видел его?

Jonathan:

No. Want to see it? Tonight? How about right now?

Нет. Хочешь, пойдем посмотрим? Сегодня вечером? А как насчет того, чтобы пойти прямо сейчас?

Anna:

Oh. Right now?

Ох. Прямо сейчас?

Jonathan:

Oh, I'd see that movie at the drop of a hat.

О, я бы посмотрел этот фильм прямо сейчас.

Anna:

Sure!

Конечно!

"At the drop of a hat" means to act quickly, without delay or much planning.

Выражение "at the drop of a hat" означает "действовать быстро, без задержки, ничего не планируя".

In the past, a hat dropping sometimes signaled the start of a race. That is probably where this expression comes from.

В прошлом, когда снимали шляпу и бросали ее, то иногда это являлось сигналом к началу гонки. Вероятно, выражение пришло именно оттуда.

Think of a runner starting a race immediately after the hat drops.

Представьте себе бегуна, который стартует сразу же после того, как бросают шляпу.

In our example, Jonathan says he would see that movie at the drop of a hat.

В нашем примере Джонатан говорит, что он посмотрел бы этот фильм немедленно (at the drop of a hat).

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!



Feifei:

Hello and welcome to The English We Speak. I'm Feifei.

Здравствуйте и добро пожаловать в программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Фейфей.

Rob:

And I'm Rob. So Feifei, have you got any holiday plans?

А я Роб. Ну что, Фейфей, у тебя есть какие-нибудь планы на отпуск?

Feifei:

Yes I have actually. Three weeks in Australia.

Да, есть. Три недели в Австралии.

Rob:

Australia – wonderful! If I had the money, I'd go there at the drop of a hat.

Австралия - замечательно! Если бы у меня были деньги, я бы поехал туда без промедления (at the drop of a hat).

Feifei:

What? At the drop of a hat? Here, take my hat.

Что? At the drop of a hat? Вот, возьми мою шляпу.

Rob:

Your hat?

Твою шляпу?

Feifei:

Yes, you said you'd go at the drop of hat, so here's my hat, now drop it – and then you can go.

Да, ты сказал, что поехал бы at the drop of hat, так вот моя шляпа (hat), теперь брось (drop) ее - и тогда можешь ехать.

Rob:

I wish it was that simple. When I said at the drop of a hat I meant 'immediately'. If I had enough money, I would go to Australia immediately – without delay.

Хотел бы я, чтобы это было так просто. Когда я сказал "at the drop of hat", я имел в виду "тотчас же, немедленно". Если бы у меня было достаточно денег, я бы тотчас же поехал в Австралию - без промедления.

Feifei:

I see. So in other words, you would go to Australia without hesitation.

Понимаю. Другими словами, ты бы поехал в Австралию без сомнений.

Rob:

Exactly. Let's hear some more examples…

Именно так. Давай послушаем еще несколько примеров…

  • My husband just can't stop spending - he buys clothes at the drop of a hat!
  • Мой муж просто не может перестать тратить [деньги] - он покупает одежду без раздумий!
  • If I knew what to do next, I'd quit my job at the drop of a hat. Until then, I'll stay where I am.
  • Если бы я знала, чем заняться дальше, я бы бросила свою работу без промедления. До тех пор я останусь работать на прежнем месте.
  • My wife's expecting a baby so I might have to rush to the hospital at the drop of a hat.
  • Моя жена ждет ребенка, поэтому мне, возможно, придется срочно отправиться в больницу.

Feifei:

To do something at a drop of a hat means to do something immediately without even thinking about it. Well Rob, I'll send you a postcard when I get to Australia but it may take a while.

Делать что-то "at a drop of a hat" - значит делать что-то немедленно, даже не задумываясь об этом. Хорошо, Роб, я пришлю тебе открытку, когда прибуду в Австралию, но для этого может потребоваться некоторое время.

Rob:

Why's that?

Почему это?

Feifei:

Well I'm going skiing in France first.

Ну, сначала я собираюсь покататься на лыжах во Франции.

Rob:

Oh, well that's somewhere where you really don't want to drop your hat – it'll be freezing!

О, хорошо, это где-то там, где ты действительно не захочешь снимать свою шапку - будет холодно!

Feifei:

So you don't fancy coming with me then?

А ты не хочешь поехать со мной?

Rob:

Skiing? No, that's something I wouldn't do at the drop of a hat. I'll think about it. But have fun.

Кататься на лыжах? Нет, это то, что я бы не стал делать без промедления. Я подумаю об этом. Но, удачно тебе повеселиться.

Feifei:

Thanks.

Спасибо.

Both:

Bye!

Пока.

 
 
 
Поделиться: