up in the air - перевод идиомы:

в подвешенном состоянии, в состоянии полной неопределенности

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

This expression sounds as if we are flying in the sky... Up in the air.

Это выражение создает такое впечатление, будто мы летим в небе... Up in the air.

But does this actually mean we are floating above the ground?

Но означает ли это на самом деле, что мы парим над землей?

Jonathan:

So, your cousin is graduating from high school this year. Has she decided on a college?

Итак, твоя двоюродная сестра заканчивает среднюю школу в этом году. Она определилась с колледжем?

Anna:

She hasn't decided on anything yet. All her college plans are up in the air. She doesn't even know what she wants to study!

Она еще ничего не решила. Все ее планы насчет колледжа находятся в состоянии полной неопределенности. Она даже не знает, что хочет изучать!

Jonathan:

She had better get on it!

Ей бы стоит уже принять решение!

If something is up in the air it is undecided and uncertain. If an object is floating through the air, it is hard to know where it is going, which is where this expression comes from.

Если что-то находится up in the air, то оно находится в подвешенном состоянии, в состоянии полной неопределенности или сомнения (нерешенное и неопределенное). Если объект парит в воздухе, трудно понять, куда он направляется, - отсюда и взялась эта идиома.

In the past, people just said "in the air." But in the mid-1900s, we added "up," making it "up in the air."

Раньше говорили просто "in the air". Но в середине 1900-х годов добавили "up", превратив это выражение в "up in the air".

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться: