knock someone’s socks off - перевод идиомы:

поразить, привести в восторг; заставить обалдеть, потрясти, удивить кого-то

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

If something knocks your socks off, is it a good thing, or a bad thing?

Если что-то "knocks your socks off" – это хорошо или плохо?

KNOCK YOUR SOCKS OFF

Anna:

Hey! Great job in the play last night. I was really impressed.

Привет! Ты отлично сыграл вчера в спектакле. Я была под большим впечатлением.

Jonathan:

Aw, thank you so much! And thank you for coming to the opening night.

Спасибо тебе большое! И спасибо, что пришла вчера на премьеру.

Anna:

Well, I couldn't believe it was you up there. The whole play really knocked my socks off. Maybe it's time you gave up your day job after all?!

Я не могла поверить, что это ты был на сцене. Спектакль абсолютно поразил меня. Может, настало время сменить тебе свою основную работу?

If something "knocks your socks off", it means you're really impressed, and maybe a bit surprised.

Если что-то "knocks your socks off", то это значит, что вы находитесь под большим впечатлением и, возможно, немного удивлены..

In the past, to knock someone's socks off actually meant to defeat someone. But today, we use this idiom in a very positive way.

Раньше "to knock someone's socks off" означало одолеть, разгромить кого-либо. Но сегодня мы употребляем эту идиому в очень позитивном смысле.

In the example, Johnathan's performance really knocked Anna's socks off!

В нашем примере игра Джонатана действительно поразила Анну!

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться: