in over one's head - перевод идиомы:

быть вовлеченным в сложную ситуацию, с которой не можешь справиться; ввязаться не в свое дело; не справляться; не разбираться в чем-либо; вне понимания, выше чьего-либо понимания; не укладывается в голове; не по зубам

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

This idiom does not sound very safe.

Эта идиома звучит не совсем безопасно.

In over my head (буквально: у меня над головой)

Does this mean a person is upside down?

Означает ли это, что человек находится в перевернутом положении?

Jonathan:

How's that cooking class going?

Как у тебя идут дела на кулинарных курсах?

Anna:

Don't get me started. I am in way over my head.

Не будем об этом. Мне это, как говорится, не по зубам.

Jonathan:

But... I thought you were good at cooking.

Но... Мне казалось, что ты хорошо готовишь.

Anna:

Not so much. I'm better at baking... Baking cakes and pies and cookies and cupcakes.

Не так уж и хорошо. У меня лучше получается выпечка... Выпечка тортов и пирогов, печенья и кексов.

To be "in over your head" means you are involved in a situation that is too difficult for you.

Быть "in over your head" означает оказаться в крайне сложной для вас ситуации.

Think is being in water that is deeper than you are tall. You are "in" water that is literally "over your head." That's where this expression comes from.

Представьте, что вы в воде на глубине, превышающей ваш рост. Вы находитесь "под" водой, которая буквально "над вашей головой". Вот откуда пошло это выражение.

You can be "in over your head" if something is too hard for you or if you do not feel fully prepared to do something.

Вы можете быть "in over your head", если что-то слишком сложно для вас или если вы не чувствуете себя полностью готовым что-то сделать.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru