in the spotlight - перевод идиомы:

в центре внимания

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Some phrases in American English like to get all the attention!

Некоторые выражения в американском английском языке любят привлекать к себе все внимание!

In the spotlight (буквально: в свете прожектора)

Let's see if Anna and Jonathan can shed some light on this expression.

Посмотрим, смогут ли Анна и Джонатан пролить свет на это выражение.

Jonathan:

How'd your party go last night?

Как прошла твоя вчерашняя вечеринка?

Anna:

It was pretty fun. Jake went crazy though!

Было довольно весело. Хотя у Джейка "поехала крыша"!

Jonathan:

Oh no, what did he do?

О нет, что он натворил?

Anna:

There must have been too much sugar in the punch bowl because he started dancing all over the furniture.

Должно быть, в чаше с пуншем было слишком много сахара, потому что он начал танцевать, натыкаясь на мебель.

Jonathan:

Jake does love being in the spotlight.

Джейку в самом деле нравится быть в центре внимания.

Anna:

Totally. And then he jumped into my swimming pool!

Полностью согласна. А потом он прыгнул в мой бассейн!

"In the spotlight" means to be at the center of attention.

Выражение "in the spotlight" означает быть в центре внимания.

It comes from someone actually being in a spotlight on stage.

Оно появилось благодаря тому, что тот, кто находится в лучах прожектора (in a spotlight) на сцене, действительно находится в центре внимания.

In our example, Jake loves to be the center of attention, which explains his wild behavior.

В нашем примере Джейк любит быть в центре внимания, что объясняет его безумное поведение.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru