up one's alley - перевод идиомы:

по чьей-либо части, в чьей-либо возможности, в чьем-либо ведении

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

An "alley" is a narrow path between or behind buildings.

Аллея - это узкий проход между зданиями или за ними.

UP ONE'S ALLEY (буквально: вверх по аллее)

Does this expression have to do with city streets?

Имеет ли это выражение какое-нибудь отношение к городским улицам?

Anna:

Jonathan, do you have any friends who teach singing?

Джонатан, у тебя есть друзья, которые обучают вокалу?

Jonathan:

Um... hello? I am a singer.

Ну привет, я же сам певец.

Anna:

You are? Oh! Awesome! Do you want to teach me?

Правда? Здорово! А ты не хотел бы научить меня?

Jonathan:

Are you kidding? That is right up my alley.

Ты шутишь? Это же как раз по моей части.

If something is "right up your alley," it is something you are good at, and something you enjoy.

Если что-то "right up your alley", то это что-то у вас хорошо получается и вам это нравится.

You can say this about a job, a hobby, or anything else that interests a person.

Вы можете сказать это о работе, о хобби или о чем-то еще, что интересует человека.

Word experts say this phrase has been used since the early 1900s.

Лингвисты утверждают, что эта фраза вошла в употребление в начале 1900-х годов.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться: