keep one's ear to the ground - перевод идиомы:

воспринимать новую информацию обо всем, что происходит вокруг; быть в курсе событий; внимательно следить за происходящим вокруг; отслеживать информацию

Okay, we know we use our ears to hear.

О'кей, мы знаем, что уши нам нужны, чтобы слышать.

But what would we hear with our ears to the ground? Let's find out.

Но что мы услышим, если приложим ухо к земле? Давайте узнаем.

Ear to the Ground

Jonathan:

Hey, I'm looking for a new apartment. Are there any openings in your apartment building?

Слушай, я ищу новую квартиру. В вашем доме есть вакансии?

Anna:

I don't think so. But I'll keep my ear to the ground. If I hear of an opening, I will let you know.

Я так не думаю. Но я буду держать ухо востро. Если услышу о свободной квартире, я дам тебе знать.

Jonathan:

That would be great. I haven't had any luck.

Это было бы замечательно. До сих пор мне совсем не везло.

To put your "ear to the ground" means to be attentive to the latest information.

Если вы "put your ear to the ground", значит вы внимательно следите за самой свежей информацией.

This expression might have come from Native American trackers. They would put an ear to the ground to sense the movements of animals or people far in the distance.

Это выражение могло прийти от американских индейцев - охотников-следопытов. Они прикладывали ухо к земле, чтобы ощутить передвижение животных или людей, находящихся на далеком расстоянии.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
 
Поделиться: