keep one's eye on the ball - перевод идиомы:

быть сосредоточенным на том, что вы делаете в настоящее время, сфокусировать своё внимание на текущих задачах; быть внимательным, не упускать из виду основной цели; быть начеку, настороже; ничего не упускать из виду; не упускать из виду основной цели

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

A lot of idioms in American English come from sports.

Многие идиомы американского английского пришли из спорта.

Here's one that comes from baseball:

Вот одна из них, которая пришла из бейсбола:

Keep your eye on the ball (буквально: следи за мячом)

Let's learn how to use this expression when not talking about sports.

Давайте узнаем, как использовать это выражение, когда речь идет не о спорте.

Anna:

Hey, Jonathan! How is your Arabic class going?

Привет, Джонатан! Как твои уроки арабского языка?

Jonathan:

It's going okay. I'm not studying as much as I should be.

Все в порядке. Но я не занимаюсь столько, сколько надо было бы.

Anna:

Jonathan, you had better keep your eye on the ball if you want to win that scholarship to study in Egypt. Study harder!

Джонатан, тебе было бы лучше сосредоточиться на своих занятиях, если хочешь получить стипендию на учебу в Египте. Учись усердней!

Jonathan:

I know. I know. You're right.

Я знаю. Я знаю. Ты права.

To "keep your eye on the ball" means to keep your attention on something important to you - usually to reach a goal.

"Keep your eye on the ball" означает сосредоточить свое внимание на чем-то важном для вас - как правило, чтобы достичь цели.

This idiom can be used in all situations.

Эта идиома может быть использована во всех ситуациях.

In our example, Anna tells Jonathan he needs to keep his eye on the ball if he wants to get a scholarship.

В нашем примере Анна говорит Джонатану, что ему нужно сосредоточить свое внимание на занятиях (to keep his eye on the ball), если он хочет получить стипендию.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
 
Поделиться: