muddy the waters - перевод идиомы:

сделать ситуацию более запутанной и менее понятной; "мутить воду"

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

It's difficult to see things in muddy water.

В мутной воде сложно что-нибудь разглядеть.

To muddy the waters (буквально: мутить воду)

I really hope Anna and Jonathan are not polluting our waterways. Let's find out.

Я искренне надеюсь, что Анна и Джонатан не загрязнят наши водные пути. Давайте разберемся.

Jonathan:

Did you watch the report with that famous basketball player - the one who was arrested last week?

Ты смотрела репортаж об известном баскетболисте - о том, кого арестовали на прошлой неделе?

Anna:

I did... and I didn't understand it at all. He talked about living in poverty, his sick mother, his volunteer work...

Я смотрела... и совсем ничего не поняла. Он говорил о жизни в нищете, о своей больной матери, о своей работе волонтером...

Jonathan:

He was just trying to muddy the waters. He doesn't want us to think about the reason for his arrest that he stole a car.

Он просто пытался запутать ситуацию. Он не хочет, чтобы мы поняли, что причина его ареста - это то, что он украл машину.

When you "muddy the waters," you bring up extra, unrelated information to make something harder to understand.

Когда вы "muddy the waters" ("мутите воду"), вы заостряете внимание на лишней, не относящейся к делу информации, чтобы что-то было труднее понять.

This expression comes from the act of moving things around at the bottom of a body of water.

Это выражение связано с перемешиванием чего-либо на дне емкости с водой (водоема).

You move the earth and the water becomes muddy.

Когда вы перемешиваете землю, вода становится мутной.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться: