have an ace up one's sleeve - перевод идиомы:

козырная карта или туз в рукаве, то есть довод, аргумент, план, намерение, которое будет использовано в будущем в случае необходимости для того, чтобы получить желаемое

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Let's see what surprises Anna and Jonathan have for us with this week's expression.

Давайте посмотрим, каким новым выражением Анна и Джонатан удивят нас на этой неделе.

HAVE AN ACE UP ONE'S SLEEVE (туз в рукаве, козырь в рукаве, сюрприз)

Jonathan:

Do you think you can afford the house you want to buy?

Думаешь, ты можешь позволить себе тот дом, который хочешь купить?

Anna:

I think so. But I do have an ace up my sleeve.

Думаю, что могу. У меня есть козырь в рукаве на всякий случай.

Jonathan:

Have you been going to the horse track again?

Ты что, опять была на ипподроме?

Anna:

No! Jonathan. The home owner and I are good friends. She'll give me a fair price.

Нет, Джонатан. Мы с владелицей дома хорошие подруги. Она продаст мне его по приемлемой цене.

To "have an ace up one's sleeve" means to have a secret or surprise that helps you get what you want.

"Have an ace up one's sleeve" означает хранить какой-то секрет или готовить сюрприз, который поможет получить то, что вы хотите.

Dishonest poker players would keep a high card, usually an ace, hidden in their sleeves. They would pull out the card when no one was watching.

Нечестные игроки в покер держали сильную карту, обычно туза, спрятанной в рукаве. Они вынимали эту карту, когда никто не видел.

These days, this expression has a less negative meaning.

В наши дни это выражение уже не имеет такого негативного оттенка.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться: