pour salt in the wound - перевод идиомы:

сыпать соль на рану; подливать масло в огонь; растравлять, бередить рану; делать так, чтобы человек чувствовал себя хуже (физически или эмоционально)

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Salt is a common cooking ingredient.

Соль - популярная приправа для приготовления пищи.

But why would a person decide to put salt in a wound?

Но зачем кому-то сыпать соль на рану?

POUR SALT IN THE WOUND (буквально: сыпать соль на рану)

Anna:

It can be a bad idea to date your best friend.

Возможно, это не самая хорошая идея - встречаться со своей лучшей подругой.

Jonathan:

Oh, I agree. Look at what happened to our friend Josh.

Да, я согласен. Посмотри, что случилось с нашим другом Джошем.

Anna:

Exactly! He started dating his best friend. Then, all of a sudden, she left him and broke his heart!

Вот-вот! Он начал встречаться со своей лучшей подругой. А потом она его внезапно бросила и разбила ему сердце!

Jonathan:

And then, to pour salt in the wound, she started dating his roommate!

А потом стала сыпать соль на рану - начала встречаться с его соседом по комнате!

Pouring salt on a wound that is open and bleeding really hurts. Some say using salt this way was a type of torture.

Сыпать соль на рану, которая открыта и кровоточит, - это действительно больно. Говорят, что таким образом соль применяли для пыток.

But when used in conversation, to "pour salt on the wound" means to make something that is already difficult or painful even harder for someone.

Но при употреблении в разговоре pour salt on the wound означает делать что-то и так тяжелое и болезненное еще более тяжелым для кого-то.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
 
Поделиться: