out of the woods - перевод идиомы:

вне опасности; оставить трудности позади; справиться с трудной ситуацией; выйти из затруднительного положения; выпутаться из затруднения

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

You might have heard this idiom in Taylor Swift's new song: "Are we out of the woods yet?"

Может быть, вы слышали это выражение в новой песне Тейлор Свифт: "Are we out of the woods yet? - Все опасности для нас уже позади? (дословно: Мы уже вне леса?)"

Is Taylor really singing about trees? Let's listen to these friends to find out.

Тейлор действительно поет о деревьях? Давайте послушаем разговор двух друзей, чтобы узнать это.

Anna:

How is your grandmother? I heard she's in the hospital.

Как дела у твоей бабушки? Я слышала, она в больнице.

Jonathan:

Thanks for asking. I visited her this morning and doctors say she is out of the woods. She's feeling much better, and is going to be able to go home soon.

Спасибо, что спросила. Я был у нее сегодня утром, врачи говорят, что она вне опасности. Она чувствует себя намного лучше и скоро сможет выписаться и поехать домой.

"Out of the woods" means someone is no longer in danger. Sometimes, it is used to describe the fact that a person is no longer in danger of dying.

"Out of the woods" означает, что кто-либо больше не находится в опасности. Иногда эта идиома используется, чтобы подчеркнуть, что человеку больше не угрожает смертельная опасность.

But it can also be used when talking about a person – or even a company – that has gotten out of a difficult situation.

Но она также может быть использована для того, чтобы сказать, что человек – или даже компания – справились с трудной ситуацией.

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться: