dog-eat-dog - перевод идиомы:

беспощадный (о конкуренции), звериный, волчий, жестокий, злобный; человек человеку – волк; ситуация, в которой для того, чтобы добиться успеха, нужно идти по головам других

Welcome to English in a Minute!

Добро пожаловать на "Английский за минуту"!

Dogs are popular pets in the U.S. So, what could this expression mean?

Собаки - популярные домашние животные в Соединенных Штатах. Так что же означает это выражение?

It sounds just terrible. Let's listen.

Звучит оно просто ужасно. Давайте послушаем.

Dog-eat-dog (буквально: собака ест собаку)

Jonathan:

The media industry is so competitive.

Медиа-индустрия такая конкурентная!

Anna:

I know. But these days, so many industries are. It's really just a dog-eat-dog world.

Я знаю. Но в наши дни такое происходит во многих отраслях. Это реально жестокий и беспощадный мир.

Jonathan:

I want to work in a place that is the opposite of dog-eat-dog. You know, warm-and-fuzzy.

Я хочу работать в месте, которое противоположно волчьим законам. Знаешь, теплом и пушистом.

Anna:

Me too. Maybe we could raise sheep and make wool sweaters.

Я тоже. Возможно, мы могли бы разводить овец и вязать шерстяные свитера.

"Dog-eat-dog" describes a situation where people will do anything to be successful.

"Dog-eat-dog" описывает ситуацию, в которой люди готовы пойти на что угодно, чтобы добиться успеха.

They do not care if they have to hurt other people in the process.

Их не беспокоит, если при этом они должны будут причинить страдания другим людям.

The expression comes from the Latin saying "a dog does not eat another dog."

Это выражение происходит от латинской поговорки "одна собака не ест другую собаку".

And that's English in a Minute!

И это "Английский за минуту"!

 
Поделиться: