it won't wash - перевод идиомы:

это не сработает, это не решит (потому что это неубедительно или люди это не примут)



Neil:

Hello, I'm Neil…

Привет, я Нил…

Feifei:

… and I'm Feifei and this is The English We Speak.

… а я Фейфей, и это программа "Английский язык, на котором мы говорим".

Neil:

What's in that bag, Feifei?

Что в этом пакете, Фейфей?

Feifei:

Oh this – it's a box of the best washing powder there is – Dazzlebright non-bio washing powder!

О, там коробка с лучшим стиральным порошком, который только есть, – стиральный порошок "Dazzlebright non-bio"!

Neil:

And why will I need that?

И зачем он мне нужен?

Feifei:

Well, at the meeting earlier – when John suggested we all wore suits to work – you said his idea won't wash with the team – so here's some washing powder to help you make it wash.

Ну, на прошлом собрании - когда Джон предложил, чтобы мы все носили костюмы на работе - ты сказал, что его идея не будет принята (won't wash – дословно: не будет стираться) командой - так что вот стиральный порошок, чтобы помочь со стиркой.

Neil:

It's a kind thought – but I won't need it. When I said it won't wash I meant his idea is unconvincing and won't work.

Мысль хорошая, но мне он не понадобится. Когда я сказал "it won't wash", я имел в виду, что его идея неубедительна и не сработает.

Feifei:

Ah – So you don't need my washing powder then?

Ах, значит, тебе не нужен мой стиральный порошок?

Neil:

No thanks. You see, this phrase originally referred to fabrics that were not good quality and wouldn't last long when they were washed. But now it's about someone's idea or suggestion not lasting very long because people won't believe it or accept it. Let's hear some examples…

Нет, спасибо. Видишь ли, это выражение первоначально относилось к тканям, которые были не очень хорошего качества и долго не выдерживали после стирки. Но теперь речь идет о чьей-то идее или предложении, которое не продержится очень долго, потому что люди не поверят ему или не примут его. Давай послушаем несколько примеров…

  • Your excuses for not finishing your essay won't wash with me – you've missed your deadline and that's that.
  • Твои оправдания за то, что ты не закончил очерк, не убеждают меня - ты пропустил свой срок и все тут.
  • The boss's idea to work an extra hour everyday won't wash with the team – they'll be furious.
  • Идея босса работать каждый день по дополнительному часу не будет принята командой - они будут в ярости.
  • Just saying you've got a cold won't wash with your fans – they've paid a lot of money to come and see you perform.
  • Просто сказать, что вы простудились, будет не убедительно для ваших фанатов - они заплатили немало денег, чтобы прийти посмотреть ваше выступление.

Feifei:

That's the expression it won't wash which really means it won't work – or nobody will believe you. Of course, I do know this phrase Neil.

Это выражение "it won't wash", которое на самом деле означает, что идея, предлагаемая вами, не сработает – или никто не поверит вам. Разумеется, я знаю это выражение, Нил.

Neil:

So why did you bring in the washing powder?

Так зачем ты принесла стиральный порошок?

Feifei:

Well I know how scruffy our team members are – and if we do have to start wearing suits, they will all need a good wash. Erm, did you have curry last night?

Ну, я знаю, насколько неряшливы члены нашей команды - и если мы действительно начнем носить костюмы, им всем понадобится хорошая стирка. Хм, ты ел карри вчера вечером?

Neil:

Yeah – why do you ask?

Да – почему ты спрашиваешь?

Feifei:

There's a big yellow stain on your jumper – just there. Here, why not test out my Dazzlebright washing powder – 'it makes your old clothes look like new!'

На твоем джемпере большое желтое пятно - вон там. Так вот, почему бы не испробовать мой стиральный порошок "Dazzlebright" - "он сделает так, что ваша старая одежда будет выглядеть как новая!"

Neil:

Hmm, thanks.

Хм, спасибо.

Both:

Bye!

Пока!

 
Поделиться: