work for peanuts - перевод идиомы:

работать за копейки, работать за гроши, работать за очень маленькую зарплату


Li:

Hello and welcome to The English We Speak, I'm Li. And here with me is Neil. Hi Neil!

Привет и добро пожаловать на программу "Английский язык, на котором мы говорим". Я Ли. И со мной Нил. Привет, Нил!

Neil:

Hi Li! But before we start the programme I've got some good news for you. I've just fixed your bike tyres as I promised! It wasn't easy to find the punctures on them but I managed to do it and the bike, I have to say, is as good as new!

Привет, Ли! Но прежде чем мы начнём программу, сообщу тебе приятную новость. Я только что починил шины на твоём велосипеде, как и обещал! Проколы в них найти было нелегко, но я смог. И теперь твой велосипед, я должен сказать, совсем как новый!

Li:

Oh, great! I am so happy, Neil! You know, I use the bicycle every day. I ride it when I come to work and when I go home. You know, I took it to the mechanic last week to have it fixed and he didn't do it properly. Thank you! You are a star!

Отлично! Я просто счастлива, Нил! Знаешь, без велосипеда я не могу ни дня. Езжу на нём на работу и с работы. Ведь на прошлой неделе я возила его к мастеру (механику), но он не смог как следует починить. Спасибо тебе! Ты настоящая звезда!

Neil:

It wasn't easy but I am glad to have been of service. Well, you told me that you'd pay me for the work so now would be a good time to do that because actually I am a bit short of cash at the moment, you know.

Пришлось нелегко, но рад, что смог помочь. Ты говорила, что заплатишь мне за работу, и сейчас самое время сделать это, как раз сейчас у меня нет денег.

Li:

Oh, you want to receive some payment? Yes, I remember that I promised you'd get paid. That's fair. Okay. Here you are!

О, ты хочешь получить что-то за работу? Да, я помню, что обещала тебе заплатить. Это справедливо. Хорошо. Вот, пожалуйста.

Neil:

What are these?

Что это такое?

Li:

Your payment, Neil.

То, что тебе причитается (в оплату), Нил.

Neil:

Peanuts?!

Арахис (= гроши, копейки)?!

Li:

Yes, Neil. You keep saying that there are people who work for peanuts!

Да, Нил. Ты ведь постоянно говоришь, что некоторые люди работают за арахис (work for peanuts = работают за копейки)!

Neil:

Yes I have said that on occasions but it's got nothing to do with food! To work for peanuts is an expression in English that means to work for a very small payment.

Да, иногда я так говорил, но с арахисом (едой) это никак не связано! "Работать за арахис (to work for peanuts)" - просто (устоявшееся) выражение в английском языке, которое значит "работать за очень маленькое вознаграждение".

Li:

Now you tell me, Neil! So people are not really paid in peanuts, are they?

Вот как, Нил! Значит, людям не платят арахисом?

Neil:

No, they are not! Just think. A peanut is something small and cheap.

Конечно, нет! Сама подумай. Арахис - маленький и ничего не стоит (мало стоит).

Woman 1:

My cousin is a catwalk model and she travels all over the world!

Моя двоюродная сестра - модель и ездит по всему миру!

Woman 2:

She must be a millionaire!

Наверное, она миллионерша!

Woman 1:

Yes, she is! But before she become famous she used to work for peanuts! She could hardly buy a lipstick.

Да! Но пока она не была знаменитой, ей приходилось работать за гроши! Хватало только на губную помаду.

 

Man:

I am going to ask for a pay rise. I am tired of working for peanuts!

Собираюсь попросить, чтобы мне повысили зарплату. Надоело (устал) работать за гроши.

Li:

Oh, I am sorry, Neil, when you said that some people work for peanuts I thought you wanted to be paid in peanuts!

Извини меня, Нил. Когда ты сказал, что некоторые работают за арахис, я поняла, что хочешь получить оплату арахисом!

Neil:

That's alright Li. But now that you know that I don't work for peanuts will you give me some money?

Всё нормально, Ли. Раз ты теперь знаешь, что за арахис я не работаю, заплати мне деньгами.

Li:

Yes, of course I will. I left my wallet in my drawer in the office but as soon as we finish this programme I'll pay you with cash. So give me back my peanuts then.

Конечно. Я оставила кошелёк (бумажник) в столе на работе, но как только закончим программу, заплачу тебе деньгами. И верни мне мой арахис.

Neil: (sound of chewing)   жуёт

Li:

Neil, the peanuts! I am hungry!

Нил, (не ешь) мой арахис! Я сама хочу есть!

Neil:

I am hungry too and these peanuts taste great!

И я хочу есть. А арахис очень вкусный!

Li:

I know they do. You know, I bought them in the new grocery shop around the corner.

Знаю, что вкусный. Я купила его в магазине за углом.

Neil:

Don't worry, Li. As soon as you pay me we can go down there and I'll buy you some of these delicious peanuts myself.

Ли, не волнуйся. Как только ты мне заплатишь, мы сходим, и я сам куплю тебе этого восхитительного арахиса.

Li:

Okay. I don't work for peanuts either but I am glad to eat some. Let's go then.

Хорошо. Я тоже не работаю за арахис, но съесть его рада. Пошли же.

Neil: (sound of monkey)

I want more peanuts! (sound of monkey)

(звук обезьяны) Хочу ещё арахиса!

Li:

So do I, Neil, but why are you making this odd noise? You sound like a monkey!

И я хочу, Нил, но почему ты издаёшь такой странный звук? Как обезьяна!

Neil:

Well, you know what they say: if you pay peanuts you get monkeys.

Ты знаешь, как говорят: если платишь арахисом, то получаешь обезьян.

Li:

Okay, I got the message. Let's go. Bye!

Понятно, я поняла. Пошли. Пока!

Neil: (monkey noises)   (звук обезьяны)

 
Поделиться:
© 2024 audiorazgovornik.ru